一張CD(《THE END OF EVANGELION》)、一張單曲(《THE END OF EVANGELION》)收錄此曲。
原文:
Now it's time, I fear to tell.
I've been holding it back so long.
But something strange deep inside of me is happening.
I feel unlike.
I've ever felt.
And it's makin' me scared.
That I may not be what I ( think I am ).
What of us, what do I say.
Are we both from a different world.
Cause every breath that I take, I breathe it for you.
I couldn't face my life without you.
And I'm so afraid. There's nothing to comfort us.
What am I, if I can't be yours.
I don't sleep, don't feel a thing.
And my senses have all but gone.
Can't even cry from the pain, can't shed a tear now.
I realise.
We're not the same.
and it's makin' me sad.
Cos we can't fulfil our dream ( in this life ).
So I must, let us break free.
I can never be what you need.
If there was a way, through the hurt.
Then I would find it.
I'd take the blows. Yes I would fight it.
But this is the one. Impossible dream to live.
What am I, if I can't be yours.
鈴木恭一錄音
來吧,甜美的死亡
Komm, süsser Tod
編曲:SHIRO SAGUISU
Arranged by : Shiro Saguisu
作詞:庵野秀明(日文)、MIKE WYZGOWSKI(英譯)
Songwriter : Mike Wyzgowski ( English )
作曲:SHIRO SAGUISU
Composed by : Shiro Saguisu
主唱:ARIANNE
Vocal : Arianne
德文標題,意為“來吧,甜美的死亡”。歌詞原以日文寫出,再譯為英文唱出。這一首歌是配《Air/まごこる、君に》中的第三次衝擊那一段。英文歌詞比較隱晦,日文歌詞則明白顯示這首歌是唱出真嗣的心境:不願再與人心接觸、不願再喜歡任何人、不願再傷害任何人、希望回歸無有…….。因此第三次衝擊發生了,所有的心之壁潰決,不必再去提防任何人、不會再傷害到任何人,不再有生老病死,也沒有時間空間了……。不過後段插入的搖滾現場演唱會般的音效,大大沖淡了應有的悲苦氣氛。收錄的CD和《THANATOS -IF I CAN'T BE YOURS-》相同。
za n ko ku na te n shi no yo u ni sho u ne n yo shi n wa ni na re
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても
a o i ka ze ga i ma mu ne no doa[door] wo ta ta i te mo
私だけを ただ見つめて 微笑んでるあなた
wa ta shi da ke wo ta da mi tu me te ho ho e n de ru a na ta
そっとふれるもの もとめることに夢中で
so t to fu re ru mo no mo to me ru ko to ni mu tyu u de
運命さえ まだ知らない いたいけな瞳
u n me i sa e ma da shi ra na i i ta i ke na hi to mi
だけどいつか氣付くでしょう その背中には
da ke do i tsu ka ki dsu ku de syo u so no se na ka ni wa
遙か未來 めざすための 羽根があること
ha ru ka mi ra i me za su ta me no ha ne ga a ru ko to
殘酷な天使のテ-ゼ 窗邊からやがて飛び立つ
za n ko ku na te n shi no teeze[German: These] ma do be ka ra ya ga te to bi ta tsu
ほとばしる熱いパトスで 思い出を里切るなら
ho to ba shi ru a tsu i patosu[Greek: pathos] de o mo i de wo u ra gi ru na ra
この宇宙を抱いて輝く 少年よ 神話になれ
ko no so ra[kanji: uchuu] wo da i te ka ga ya ku sho u ne n yo shi n wa ni na re
ずっと眠ってる 私の愛の搖りかご
zu t to ne mu t te ru wa ta shi no a i no yu ri ka go
あなただけが 夢の使者に 呼ばれる朝がくる
a na ta da ke ga yu me no shi sya ni yo ba re ru a sa ga ku ru
細い首筋を 月あかりが映してる
ho so i ku bi su ji wo tsu ki a ka ri ga u tsu si te ru
世界中の時を止めて 閉じこめたいけど
se ka i jyu u no to ki wo to me te to ji ko me ta i ke do
もしもふたり逢えたことに 意味があるなら
mo shi mo fu ta ri a e ta ko to ni i mi ga a ru na ra
私はそう 自由を知る ためのバイブル
wa ta shi wa so u ji yu u wo shi ru ta me no baiburu[Bible]
殘酷な天使のテ-ゼ 悲しみがそしてはじまる
za n ko ku na te n shi no teeze[German: These] ka na shi mi ga so shi te ha ji ma ru
抱きしめた命のかたち その夢に目覺めたとき
da ki shi me ta i no chi no ka ta chi so no yu me ni me za me ta to ki
誰よりも光を放つ 少年よ 神話になれ
da re yo ri mo hi ka ri wo ha na tsu sho u ne n yo shi n wa ni na re
人は愛をつむぎながら 歷史をつくる
hi to wa a i wo tsu mu gi na ga ra re ki shi wo tsu ku ru
女神なんてなれないまま 私は生きる
me ga mi na n te na re na i ma ma wa ta shi wa i ki ru
殘酷な天使のテ-ゼ 窗邊からやがて飛び立つ
za n ko ku na te n shi no tee ze ma do be ka ra ya ga te to bi ta tsu
ほとばしる熱いパトスで 思い出を里切るなら
ho to ba shi ru a tsu i pa to su de o mo i de wo u ra gi ru na ra
この宇宙を抱いて輝く 少年よ 神話になれ
ko no so ra wo da i te ka ga ya ku sho u ne n yo shi n wa ni na re
譯文:
就像殘酷的天使 少年啊,成為神話吧
在此刻、蒼藍的風 正輕輕敲著胸前的心門
你僅僅只是凝視著我 並對我微笑著
手指輕輕觸及的是 我一直不斷沉醉於追尋著的目標
你連那命運都還不知道的 稚嫩的眼眸
不過總有一天會發覺 就在你的背後
有那為了前往遙遠的未來而生的 羽翼存在著
殘酷的天使計畫 將從窗邊飛去
飛迸出炙熱的悲愴感 不要背叛你的回憶
擁抱這宇宙的光輝 少年啊,成為神話吧
一直沉睡在 自我的愛的搖籃中
只有你一人被夢之使者喚醒的 早晨即將來臨
在你纖細的頸項上 正映著高懸的月光
而我想停止全世界的時間 將你封存於沉眠之中
如果說我們兩人的相逢 是有意義的話
那么我就是那本為了讓你知道 “自由”的聖經
殘酷的天使計畫 悲傷自此開始
請你緊抱你生命的形體 就在這夢境覺醒之時
放出無人可比的耀眼光芒 少年啊,變成神話吧
人是因為糾纏著的愛 才創造出了歷史
依然不能成為女神的我 就這樣生存著
殘酷的天使計畫 將從窗邊飛去
飛迸出炙熱的悲愴感 不要背叛你的回憶
擁抱這宇宙的光輝 少年啊,成為神話吧
ABBEY ROAD STUDIOS錄音
魂之重奏
魂のルフラン
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:及川眠子
Songwriter : Nemuko Oikawa
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
EVA劇場版《REBIRTH》的主題曲,收錄在《~refrain~ The songs were inspired by“EVANGELION”》中,和《殘酷な天使のテ-ゼ》如出一轍的強烈節奏,但有較有深度的旋律和辭彙。
原文:
わたしにかえりなさい 記憶をたどり
やさしさとゆめの水源に
もいちどほしにひかれ うまれるために
魂のルフラン
くもいかげにつつまれた素肌が
時のなかで 靜かにふるえてる
命の行き方を問いかけるように
指先かわたしをもとめる
だきしめて運命のあなたが
季節に關く まるではかない花
希望のにおいを胸にのこして
散りいそぐ あざやかな姿で
わたしにかえりたい うまれるまえに
あなたがすごした大地へと
この腕にかえりなさい めぐりあうため
奇蹟はおころよ 何度でも
魂のルフラン
祈るように まぶた じたときに
世界はただ の底に消える
それでも鼓動はまたうごきだす
限りある永遠を搜して
わたしにかえりなさい 記憶をたどり
やさしさとゆめの水源に
あなたもかえりなさい あいしあうために
心も體もくりかえす
魂のルフラン
わたしにかえりたい うまれるまえに
あなたがすごした大地へと
この腕にかえりなさい めぐりあうため
奇蹟はおころよ 何度でも
魂のルフラン
譯文:
回歸於我 追尋記憶
向溫柔 和 夢的源頭而去
再一次 像星星般閃耀 為了生養眾多
魂之refrain
被碧影重重包裹的肌膚
隨著時間 靜靜地顫動著
像要詢問生命的方向般
指尖在探尋著我
你懷抱命運
像是一開即逝的花朵
希望的氣味 在胸懷縈繞不去
四散閃爍 優美的身姿
回歸於我 在你出生之前
向著你所度過一生的大地
回歸這雙臂膀 為了再次相逢
奇蹟是會發生的 不管多少次
魂的refrain
眼瞼閉上 向天祈求
世界消失在無盡的黑暗中
即使如此 那悸動是不會消失的
但教力所能及 要追求到永遠
回歸於我 追尋記憶
向溫柔 和 夢的源頭而去
你也歸來吧 我們是深愛彼此的
心和身都再一次重來
魂的refrain
回歸於我 在你出生以前
向著你所度過一生的大地
回歸這雙臂膀 為了再次相逢
奇蹟是會發生的 不管多少次
魂的refrain
幸福是罪的氣息
Fortune is The Fragance of Crime
幸せは罪の勻い
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:及川眠子
Songwriter : Nemuko Oikawa
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
原文:
待っていれば夢はかなうはずと
ただ信じてた幼い日
空を流れる光に願いをかけ
微笑みながら いまを紡いでいた
待っていても夢はかなわないと
そう知ったのはいつの頃
優しい人は悲しみばかり背負い
思い出という 暗に埋もれてゆく
こばれる罪に勻い
どうして 何の傷つけずに
愛を守れないの
あふれる噓のかけら
この腕に抱いた幸せには
誰かの淚しみてる
穢れのない心だけを持って
この世界へと降りたのに
奪(と)った瞬間(とき)から失うことに怯え
安らぎさえも いつか敵にまわす
にじんだ罪の勻い
どうして 何も欲しがらずに
生きてはゆけないの
ゆがんだ噓のかけら
まぶしい未來(あす)を想いながら
眠れぬ夜を數える
こばれる罪に勻い
どうして 何の傷つけずに
愛を守れないの
あふれる噓のかけら
この腕に抱いた幸せには
誰かの淚しみてる
譯文:
若是等待下去夢想就會實現
也曾有這樣深信著的幼稚時光
向著流過天空的光芒許下願望
依然像當時一樣地微笑著 而形成了現在的自己
就算再怎么等待夢想也不會實現
不知道何時才了解到了這一點
溫柔親切的人只背負了悲傷
所謂的回憶 也就是將它埋沒於黑暗之中
散發出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不去傷害
就無法保護自己所愛
滿溢出來的謊言碎片
在這雙手臂中所緊抱的幸福上
已沾染了某人的淚水
僅僅抱持著一顆沒有污點的心
卻降臨到這個世界上來
害怕在被奪取的一瞬間失去它
而且就算處於平安之中 不知不覺間敵人已在周圍
就要滲透出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不奢求
就無法繼續生存下去
即將歪曲事實的謊言碎片
幻想著燦爛耀眼的未來
而數著一個又一個無法入眠的夜晚
散發出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不去傷害
就無法保護自己所愛
滿溢出來的謊言碎片
在這雙手臂中所緊抱的幸福上
已沾染了某人的淚水
FROM MY DREAMS
原文:
You were my fantasy.
And now you’re reality.
You found a way into my life from my dreams.
You’re givin’ me everything.
I never thought love could bring.
You found a way into my heart from my dreams.
Before I met you I’d always get by.
I never doubted, I was strong insid.
I was has happy in my life.
Everything was going as I had planned.
I always felt I had the upper hand.
And I could handle anything.
譯文:
你曾是我夢幻
而現在如此真實
你找到一條從我夢中進入我生活的道路
你給我一切
那隨夢而來的未曾有的期待
找到一條從我夢中進入我心靈的道路
見到你之前我自由自在
我從不懷疑我堅強的胸懷
生活中我很愉快
一切在我計畫中安排
我總覺得隨我所欲
足以應付任何失敗
Bridge
原文:
I never gave a thought to the possibility.
That there was something missing.
So hung up on make in me priority.
I only had to listen to my imaginntion.
I wake up in the morning feeling fine.
Now you’re the first thing that is on my hand.
I feel a change in me.
Emotions that I never knew I had.
Are pouring out of me ‘cos I’m so glad.
Of what you mean to me.
譯文:
我從末想過有一種可能
會讓我些許掛念
所以任由我的意念出現
我漂流在我想像的空間
清晨醒來感覺世界是多么美好
你便第一個進入我思緒裡邊
我感到我有些許改變
那是一種我從未有體驗的情感
如她從心中溢滿
你對我來說是最大的喜愛
LOVE ANTIQUE
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:MANIE D LEE
Songwriter : Manie D Lee
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
原文:
I am just about to forget you
Once there was summer of color crimson lake
All it took to confess was a word
All it took to express is a kiss
When love is young between us
I wasn’t too pride to wait for carrousels
You whisopered you would make me a day
Like no day had been in my life
You let me feel I was turned on
You had me feel I was only one
You made me feel I was loved by the whole world
I never said I was in love
You never held me in your arms
Never made love, we never dared to
I am just about to forget you
Once there was winter of color horizon blue
All I saw, our shawows on the path
I love you so, still I know I do
I trust you so, yet I know I do
I want you so, true like ice, true like fire
To keep my mind sharp and bright
To keep my heart cold and tight
To keep my love alone and free
I shall leave
譯文:
我打算忘記你
曾經有一個充滿色彩的夏日
它要表達的是一個詞
它要表達的是一個吻
當我們的愛還年輕時
我並不太驕傲要等待空想
你說你會給我一天
在我一生中從沒有過的一天
你讓我覺得我很好
你讓我覺得我只有一個人
你讓我覺得我被整個世界的人愛著
我從不說我墮入愛
你從來就沒有抱我在懷中
從未作愛,我們絕對不敢
我打算忘記你
曾經有一個藍色的冬天
我所知道的是,你在我旁邊
我所見到的是,小路上我們的影子
我如此愛你,我知道我是的
我如此信任你,我知道我是的
我希望你也這樣,信任如冰如火
為了保持聰明與靈活
為了保持心的冷與緊
為了使我的愛孤獨與自由
我要離去
成名單曲
主題歌暨片首曲《殘酷的天使計畫》(The Theses of Cruel Angels/殘酷な天使のテ-ゼ)與片尾曲《帶我飛向月球》(FLY ME TO THE MOON)的單曲CD共三枚,另一張CD名字也是《FLY ME TO THE MOON》,收錄了由各位女性配音演唱及各種不同音樂表現方式的片尾曲。
為什麼用《FLY ME TO THE MOON》當作片尾曲?只因為庵野監督的一句話:“《新世紀福音戰士》的片尾曲想用《FLY ME TO THE MOON》這首歌。”於是一行人遠渡重洋,千里迢迢地跑到倫敦,請到了Claire Littley小姐來唱這首歌(Claire小姐出生於倫敦,為英法混血兒)。這三枚單曲CD在96年售出了大約100萬枚,再加上其它的一些樂曲CD,總數在200萬以上。這個成績打破了17年來由《銀河鐵道999》所保持的紀錄。
一張CD(《THE END OF EVANGELION》)、一張單曲(《THE END OF EVANGELION》)收錄此曲。
原文:
Now it's time, I fear to tell.
I've been holding it back so long.
But something strange deep inside of me is happening.
I feel unlike.
I've ever felt.
And it's makin' me scared.
That I may not be what I ( think I am ).
What of us, what do I say.
Are we both from a different world.
Cause every breath that I take, I breathe it for you.
I couldn't face my life without you.
And I'm so afraid. There's nothing to comfort us.
What am I, if I can't be yours.
I don't sleep, don't feel a thing.
And my senses have all but gone.
Can't even cry from the pain, can't shed a tear now.
I realise.
We're not the same.
and it's makin' me sad.
Cos we can't fulfil our dream ( in this life ).
So I must, let us break free.
I can never be what you need.
If there was a way, through the hurt.
Then I would find it.
I'd take the blows. Yes I would fight it.
But this is the one. Impossible dream to live.
What am I, if I can't be yours.
鈴木恭一錄音
來吧,甜美的死亡
Komm, süsser Tod
編曲:SHIRO SAGUISU
Arranged by : Shiro Saguisu
作詞:庵野秀明(日文)、MIKE WYZGOWSKI(英譯)
Songwriter : Mike Wyzgowski ( English )
作曲:SHIRO SAGUISU
Composed by : Shiro Saguisu
主唱:ARIANNE
Vocal : Arianne
德文標題,意為“來吧,甜美的死亡”。歌詞原以日文寫出,再譯為英文唱出。這一首歌是配《Air/まごこる、君に》中的第三次衝擊那一段。英文歌詞比較隱晦,日文歌詞則明白顯示這首歌是唱出真嗣的心境:不願再與人心接觸、不願再喜歡任何人、不願再傷害任何人、希望回歸無有…….。因此第三次衝擊發生了,所有的心之壁潰決,不必再去提防任何人、不會再傷害到任何人,不再有生老病死,也沒有時間空間了……。不過後段插入的搖滾現場演唱會般的音效,大大沖淡了應有的悲苦氣氛。收錄的CD和《THANATOS -IF I CAN'T BE YOURS-》相同。
za n ko ku na te n shi no yo u ni sho u ne n yo shi n wa ni na re
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても
a o i ka ze ga i ma mu ne no doa[door] wo ta ta i te mo
私だけを ただ見つめて 微笑んでるあなた
wa ta shi da ke wo ta da mi tu me te ho ho e n de ru a na ta
そっとふれるもの もとめることに夢中で
so t to fu re ru mo no mo to me ru ko to ni mu tyu u de
運命さえ まだ知らない いたいけな瞳
u n me i sa e ma da shi ra na i i ta i ke na hi to mi
だけどいつか氣付くでしょう その背中には
da ke do i tsu ka ki dsu ku de syo u so no se na ka ni wa
遙か未來 めざすための 羽根があること
ha ru ka mi ra i me za su ta me no ha ne ga a ru ko to
殘酷な天使のテ-ゼ 窗邊からやがて飛び立つ
za n ko ku na te n shi no teeze[German: These] ma do be ka ra ya ga te to bi ta tsu
ほとばしる熱いパトスで 思い出を里切るなら
ho to ba shi ru a tsu i patosu[Greek: pathos] de o mo i de wo u ra gi ru na ra
この宇宙を抱いて輝く 少年よ 神話になれ
ko no so ra[kanji: uchuu] wo da i te ka ga ya ku sho u ne n yo shi n wa ni na re
ずっと眠ってる 私の愛の搖りかご
zu t to ne mu t te ru wa ta shi no a i no yu ri ka go
あなただけが 夢の使者に 呼ばれる朝がくる
a na ta da ke ga yu me no shi sya ni yo ba re ru a sa ga ku ru
細い首筋を 月あかりが映してる
ho so i ku bi su ji wo tsu ki a ka ri ga u tsu si te ru
世界中の時を止めて 閉じこめたいけど
se ka i jyu u no to ki wo to me te to ji ko me ta i ke do
もしもふたり逢えたことに 意味があるなら
mo shi mo fu ta ri a e ta ko to ni i mi ga a ru na ra
私はそう 自由を知る ためのバイブル
wa ta shi wa so u ji yu u wo shi ru ta me no baiburu[Bible]
殘酷な天使のテ-ゼ 悲しみがそしてはじまる
za n ko ku na te n shi no teeze[German: These] ka na shi mi ga so shi te ha ji ma ru
抱きしめた命のかたち その夢に目覺めたとき
da ki shi me ta i no chi no ka ta chi so no yu me ni me za me ta to ki
誰よりも光を放つ 少年よ 神話になれ
da re yo ri mo hi ka ri wo ha na tsu sho u ne n yo shi n wa ni na re
人は愛をつむぎながら 歷史をつくる
hi to wa a i wo tsu mu gi na ga ra re ki shi wo tsu ku ru
女神なんてなれないまま 私は生きる
me ga mi na n te na re na i ma ma wa ta shi wa i ki ru
殘酷な天使のテ-ゼ 窗邊からやがて飛び立つ
za n ko ku na te n shi no tee ze ma do be ka ra ya ga te to bi ta tsu
ほとばしる熱いパトスで 思い出を里切るなら
ho to ba shi ru a tsu i pa to su de o mo i de wo u ra gi ru na ra
この宇宙を抱いて輝く 少年よ 神話になれ
ko no so ra wo da i te ka ga ya ku sho u ne n yo shi n wa ni na re
譯文:
就像殘酷的天使 少年啊,成為神話吧
在此刻、蒼藍的風 正輕輕敲著胸前的心門
你僅僅只是凝視著我 並對我微笑著
手指輕輕觸及的是 我一直不斷沉醉於追尋著的目標
你連那命運都還不知道的 稚嫩的眼眸
不過總有一天會發覺 就在你的背後
有那為了前往遙遠的未來而生的 羽翼存在著
殘酷的天使計畫 將從窗邊飛去
飛迸出炙熱的悲愴感 不要背叛你的回憶
擁抱這宇宙的光輝 少年啊,成為神話吧
一直沉睡在 自我的愛的搖籃中
只有你一人被夢之使者喚醒的 早晨即將來臨
在你纖細的頸項上 正映著高懸的月光
而我想停止全世界的時間 將你封存於沉眠之中
如果說我們兩人的相逢 是有意義的話
那么我就是那本為了讓你知道 “自由”的聖經
殘酷的天使計畫 悲傷自此開始
請你緊抱你生命的形體 就在這夢境覺醒之時
放出無人可比的耀眼光芒 少年啊,變成神話吧
人是因為糾纏著的愛 才創造出了歷史
依然不能成為女神的我 就這樣生存著
殘酷的天使計畫 將從窗邊飛去
飛迸出炙熱的悲愴感 不要背叛你的回憶
擁抱這宇宙的光輝 少年啊,成為神話吧
ABBEY ROAD STUDIOS錄音
魂之重奏
魂のルフラン
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:及川眠子
Songwriter : Nemuko Oikawa
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
EVA劇場版《REBIRTH》的主題曲,收錄在《~refrain~ The songs were inspired by“EVANGELION”》中,和《殘酷な天使のテ-ゼ》如出一轍的強烈節奏,但有較有深度的旋律和辭彙。
原文:
わたしにかえりなさい 記憶をたどり
やさしさとゆめの水源に
もいちどほしにひかれ うまれるために
魂のルフラン
くもいかげにつつまれた素肌が
時のなかで 靜かにふるえてる
命の行き方を問いかけるように
指先かわたしをもとめる
だきしめて運命のあなたが
季節に關く まるではかない花
希望のにおいを胸にのこして
散りいそぐ あざやかな姿で
わたしにかえりたい うまれるまえに
あなたがすごした大地へと
この腕にかえりなさい めぐりあうため
奇蹟はおころよ 何度でも
魂のルフラン
祈るように まぶた じたときに
世界はただ の底に消える
それでも鼓動はまたうごきだす
限りある永遠を搜して
わたしにかえりなさい 記憶をたどり
やさしさとゆめの水源に
あなたもかえりなさい あいしあうために
心も體もくりかえす
魂のルフラン
わたしにかえりたい うまれるまえに
あなたがすごした大地へと
この腕にかえりなさい めぐりあうため
奇蹟はおころよ 何度でも
魂のルフラン
譯文:
回歸於我 追尋記憶
向溫柔 和 夢的源頭而去
再一次 像星星般閃耀 為了生養眾多
魂之refrain
被碧影重重包裹的肌膚
隨著時間 靜靜地顫動著
像要詢問生命的方向般
指尖在探尋著我
你懷抱命運
像是一開即逝的花朵
希望的氣味 在胸懷縈繞不去
四散閃爍 優美的身姿
回歸於我 在你出生之前
向著你所度過一生的大地
回歸這雙臂膀 為了再次相逢
奇蹟是會發生的 不管多少次
魂的refrain
眼瞼閉上 向天祈求
世界消失在無盡的黑暗中
即使如此 那悸動是不會消失的
但教力所能及 要追求到永遠
回歸於我 追尋記憶
向溫柔 和 夢的源頭而去
你也歸來吧 我們是深愛彼此的
心和身都再一次重來
魂的refrain
回歸於我 在你出生以前
向著你所度過一生的大地
回歸這雙臂膀 為了再次相逢
奇蹟是會發生的 不管多少次
魂的refrain
幸福是罪的氣息
Fortune is The Fragance of Crime
幸せは罪の勻い
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:及川眠子
Songwriter : Nemuko Oikawa
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
原文:
待っていれば夢はかなうはずと
ただ信じてた幼い日
空を流れる光に願いをかけ
微笑みながら いまを紡いでいた
待っていても夢はかなわないと
そう知ったのはいつの頃
優しい人は悲しみばかり背負い
思い出という 暗に埋もれてゆく
こばれる罪に勻い
どうして 何の傷つけずに
愛を守れないの
あふれる噓のかけら
この腕に抱いた幸せには
誰かの淚しみてる
穢れのない心だけを持って
この世界へと降りたのに
奪(と)った瞬間(とき)から失うことに怯え
安らぎさえも いつか敵にまわす
にじんだ罪の勻い
どうして 何も欲しがらずに
生きてはゆけないの
ゆがんだ噓のかけら
まぶしい未來(あす)を想いながら
眠れぬ夜を數える
こばれる罪に勻い
どうして 何の傷つけずに
愛を守れないの
あふれる噓のかけら
この腕に抱いた幸せには
誰かの淚しみてる
譯文:
若是等待下去夢想就會實現
也曾有這樣深信著的幼稚時光
向著流過天空的光芒許下願望
依然像當時一樣地微笑著 而形成了現在的自己
就算再怎么等待夢想也不會實現
不知道何時才了解到了這一點
溫柔親切的人只背負了悲傷
所謂的回憶 也就是將它埋沒於黑暗之中
散發出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不去傷害
就無法保護自己所愛
滿溢出來的謊言碎片
在這雙手臂中所緊抱的幸福上
已沾染了某人的淚水
僅僅抱持著一顆沒有污點的心
卻降臨到這個世界上來
害怕在被奪取的一瞬間失去它
而且就算處於平安之中 不知不覺間敵人已在周圍
就要滲透出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不奢求
就無法繼續生存下去
即將歪曲事實的謊言碎片
幻想著燦爛耀眼的未來
而數著一個又一個無法入眠的夜晚
散發出來的罪惡味道
為什麼 什麼都不去傷害
就無法保護自己所愛
滿溢出來的謊言碎片
在這雙手臂中所緊抱的幸福上
已沾染了某人的淚水
FROM MY DREAMS
原文:
You were my fantasy.
And now you’re reality.
You found a way into my life from my dreams.
You’re givin’ me everything.
I never thought love could bring.
You found a way into my heart from my dreams.
Before I met you I’d always get by.
I never doubted, I was strong insid.
I was has happy in my life.
Everything was going as I had planned.
I always felt I had the upper hand.
And I could handle anything.
譯文:
你曾是我夢幻
而現在如此真實
你找到一條從我夢中進入我生活的道路
你給我一切
那隨夢而來的未曾有的期待
找到一條從我夢中進入我心靈的道路
見到你之前我自由自在
我從不懷疑我堅強的胸懷
生活中我很愉快
一切在我計畫中安排
我總覺得隨我所欲
足以應付任何失敗
Bridge
原文:
I never gave a thought to the possibility.
That there was something missing.
So hung up on make in me priority.
I only had to listen to my imaginntion.
I wake up in the morning feeling fine.
Now you’re the first thing that is on my hand.
I feel a change in me.
Emotions that I never knew I had.
Are pouring out of me ‘cos I’m so glad.
Of what you mean to me.
譯文:
我從末想過有一種可能
會讓我些許掛念
所以任由我的意念出現
我漂流在我想像的空間
清晨醒來感覺世界是多么美好
你便第一個進入我思緒裡邊
我感到我有些許改變
那是一種我從未有體驗的情感
如她從心中溢滿
你對我來說是最大的喜愛
LOVE ANTIQUE
編曲:大森俊之
Arranged by : Toshiyuki Ohmori
作詞:MANIE D LEE
Songwriter : Manie D Lee
作曲:大森俊之
Composed by : Toshiyuki Ohmori
主唱:高橋洋子
Vocal : Yoko Takahashi
原文:
I am just about to forget you
Once there was summer of color crimson lake
All it took to confess was a word
All it took to express is a kiss
When love is young between us
I wasn’t too pride to wait for carrousels
You whisopered you would make me a day
Like no day had been in my life
You let me feel I was turned on
You had me feel I was only one
You made me feel I was loved by the whole world
I never said I was in love
You never held me in your arms
Never made love, we never dared to
I am just about to forget you
Once there was winter of color horizon blue
All I saw, our shawows on the path
I love you so, still I know I do
I trust you so, yet I know I do
I want you so, true like ice, true like fire
To keep my mind sharp and bright
To keep my heart cold and tight
To keep my love alone and free
I shall leave
譯文:
我打算忘記你
曾經有一個充滿色彩的夏日
它要表達的是一個詞
它要表達的是一個吻
當我們的愛還年輕時
我並不太驕傲要等待空想
你說你會給我一天
在我一生中從沒有過的一天
你讓我覺得我很好
你讓我覺得我只有一個人
你讓我覺得我被整個世界的人愛著
我從不說我墮入愛
你從來就沒有抱我在懷中
從未作愛,我們絕對不敢
我打算忘記你
曾經有一個藍色的冬天
我所知道的是,你在我旁邊
我所見到的是,小路上我們的影子
我如此愛你,我知道我是的
我如此信任你,我知道我是的
我希望你也這樣,信任如冰如火
為了保持聰明與靈活
為了保持心的冷與緊
為了使我的愛孤獨與自由
我要離去
成名單曲
主題歌暨片首曲《殘酷的天使計畫》(The Theses of Cruel Angels/殘酷な天使のテ-ゼ)與片尾曲《帶我飛向月球》(FLY ME TO THE MOON)的單曲CD共三枚,另一張CD名字也是《FLY ME TO THE MOON》,收錄了由各位女性配音演唱及各種不同音樂表現方式的片尾曲。
為什麼用《FLY ME TO THE MOON》當作片尾曲?只因為庵野監督的一句話:“《新世紀福音戰士》的片尾曲想用《FLY ME TO THE MOON》這首歌。”於是一行人遠渡重洋,千里迢迢地跑到倫敦,請到了Claire Littley小姐來唱這首歌(Claire小姐出生於倫敦,為英法混血兒)。這三枚單曲CD在96年售出了大約100萬枚,再加上其它的一些樂曲CD,總數在200萬以上。這個成績打破了17年來由《銀河鐵道999》所保持的紀錄。