布列瑟農(BRESSANON)

布列瑟農(馬修·連恩演唱歌曲)

BRESSANON一般指本詞條

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《布列瑟農》(Bressanone)是加拿大環保音樂家馬修·連恩Matthew Lien)創作並演唱的一首經典歌曲。

該曲收錄在他1995年的專輯《》(Bleeding Wolves)中。

基本介紹

  • 中文名稱:布列瑟農
  • 外文名稱:Bressanone
  • 所屬專輯:Bleeding Wolves
  • 發行時間:1995
  • 歌曲原唱:馬修·連恩
  • 填詞:馬修·連恩
  • 譜曲:馬修·連恩
  • 音樂風格:New Age Music
  • 歌曲語言:英語
創作背景,歌詞,英語原詞,中文翻譯,其他版本,

創作背景

這是首訴說離愁的歌曲,據馬修·連恩介紹,這首歌是他20多歲時創作的,正坐著火車離開義大利北部小鎮布列瑟農。布列瑟農是馬修母親的故鄉,因此他對這片土地飽含深情。另外,據介紹,這首歌的背後其實還有著馬修·連恩自己的愛情故事。其曠遠憂傷的旋律、如詩如畫的歌詞、馬修·連恩清冽醇厚的歌聲,以及歌曲結尾處的火車鐵軌聲,常令聽者陶醉在歌曲所營造的憂傷而純淨的世界中。這首歌在網路上常被譽為“世界上最傷感的英文歌曲”。

歌詞

英語原詞

Here I stand in Bressanone
With the stars up in the sky
Are they shinning over Brenner
And upon the other side
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Wo,my heart would surely stay
Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skies
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Wo,my heart would surely stay
HowI long for bressanone
And the one who holds my heart
Every mile that fails behind me
Feels a thousand miles apart
You have been the sole survivor
In a life of love and loss
All the years of tears between us
Fills an ocean I must cross
Wo an ocean I must corss
There's an ocean I must corss

中文翻譯

我腳踏布雷薩諾內大地
滿天繁星高懸在頭頂
星光啊閃閃可是要越過布雷納
一直照到遠處的那一頭
親愛的請你交還我的手
我得調頭去趕路
列車會載著我往前行
而我的心必定會停留
喔,我的心一定會停留
烏雲此時在我側畔飛
月亮也在匆匆把路行
我已將星星留在了身後
好讓你的天空群星璀璨
親愛的請你交還我的手
我得調頭去趕路
列車會載著我往前行
而我的心必定會停留
喔,我的心一定會停留
我多么渴望和我的心上人重返布列瑟農
走過的每一英里
感覺相隔一千英里
你是唯一的倖存者
在逝去的愛和生活中
我們之間這么多年的淚水
我必須穿越這填滿的淚海
喔,我必須穿越這淚海
那片淚海我必須穿越

其他版本

馬修·連恩在2011年7月推出了新版的《狼》,對原版中所有的曲目重新加以演繹、錄製,並增添了2首新歌,其中之一即為在《布列瑟農》的基礎上重新改編創作的《重返布列瑟農》(Longing for Bressanone),是馬修20年後重走當年路有感而發之作,是對那段時光一別20年的追憶夢回。兩首歌隔著蒼茫的歲月遙相呼應,令人心醉。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們