A New World

A New World

這是在2005年發行的一張純音樂專輯。發行時間是2005年9月16日,發行公司是EMI Classics,專輯的中文名是“玩家新世界”。這張專輯的音樂風格是是比較柔情夢幻的。

基本介紹

  • 外文名稱:A New World
  • 專輯歌手:Maksim
  • 發行時間:2005年09月16日
  • 唱片公司:EMIClassics
  • 歌手:Maksim
專輯內容,新世界協奏曲,黛博拉主題,鋼琴協奏曲,諾斯特拉達姆,黛朵的悲歌,托絲卡,間奏曲,似曾相識,女武神的騎行,澄鏡之水,藍色汽球,古巴雞尾酒,花之二重唱,黛博拉之歌,專輯目錄,附贈曲目,詩歌,

專輯內容

不是每一位接受過古典音樂訓練的演奏家都可以成功跨界,靠著專輯和彈奏以及個人魅力,一而再、再而三的在銷售和人氣上受到歡迎,鋼琴家馬克西姆從2003 年第一張個人專輯“鋼琴玩家”發行以來,證明了他是當今跨界樂壇唯一人氣持久不墜的跨界巨星。兼具偶像的魅力、超級名模的身材和古典鋼琴家對音樂的嚴肅態度,這位經歷過克羅地亞內亂的鋼琴家,如今已經有了雙白金的銷售紀錄。魅力在遠東地區和歐洲地區同樣高居不下的他,不管是在吉隆坡或是香港、乃至台灣、日本、巴黎和倫敦,都一樣的吸引青少年樂迷的尖叫和愛慕。
2005 年再度與樂迷見面,馬克西姆帶來了一套更為柔情、夢幻的曲目。在改編古典樂曲的選曲上,他走向更大膽的嘗試,將一直以來無法與鋼琴聯想在一起的古典名曲,改編得充滿時代風格、加上了酷炫的節奏感和活力,一首首出自歌劇中的名曲,像是菩賽爾“黛朵與艾尼亞斯”中最後的詠嘆調“當我歸於塵土時”、托絲卡中卡瓦拉多西臨死前回憶所唱的“星光滿天”、馬士康尼“鄉間騎士”中的間奏曲、華格納“女武神”中的“女武神的騎行”、德利伯“拉克美”中的“花之二重唱”、德弗札克的“新世界交響曲”等等,在皇家愛樂的伴奏下,這些名曲獲得了新穎的聆聽樂趣和不同以往的氣勢。而除了古典曲目以外,馬克西姆這次的其他曲目要更顯得柔情似水、沾上淡淡的感傷。像出自電影“四海兄弟”中顏尼歐莫里克奈所寫的“黛博拉之歌”、七零年代暢銷電影“初戀故事”的主題曲“藍色汽球”、珍西摩兒和克利斯多福李維主演的“似曾相識”中的主題曲等等,都是讓人回想到初戀或過去美好時光、眼角泛淚的知名曲調。在馬克西姆的彈奏下,這幾首動人的旋律,更加詩般的迷濛感,以及古典音樂的高貴氣質。
⊙“玩家新世界”馬克西姆幕後訪談中文翻譯
各位支持EMI 的朋友大家好,我是馬克西姆,我現在正很興奮的在Abbey Road 錄音室錄製我的第三張個人專輯,這是一個非常棒的經驗,希望你們都會喜歡!

新世界協奏曲

改編自德弗札克作品的新世界協奏曲對我而言,是一首相當有意思的曲子,因為編曲者Johathan Allen 為鋼琴寫了非常出色的編曲,他改編得非常古典,聽起來就像是一首正統的古典協奏曲,不過其實卻是改編的。所以能有機會彈奏此曲,十分讓人感到興奮。
我非常期待能和 Jonathan Allen 合作,因為他是一位在古典音樂上有相當豐富經驗和專業知識的人。
Jonathan Allen 曾經合作過的大型製作團隊,包括古典音樂界有名的鋼琴家:瑪莎.阿格麗希。此外,他也讓製作跨界音樂的過程非常特別、有趣。他總會找尋新的方式來呈現古典音樂。所以,與他合作非常愉快。

黛博拉主題

我覺得“似曾相識”是全片中最浪漫的一首曲子。它有很美的主題,強納生艾倫和朱里安柯瑟的改編非常了不起,曲子一開始由樂團演奏主題,再交給鋼琴來主奏,真是讓人驚艷的改編。
樂曲解說

鋼琴協奏曲

選自德弗札克“新世紀交響曲,第四樂章”,豪放的鋼琴聲,將波西米亞草原的蕭蕭風聲,用最意想不到的方式,快意在黑白鍵的流暢感中。出自德弗札克新世界交響曲的大膽改編,將作曲家來到新大陸的思鄉愁緒,化成在現代化的玻璃圍幕下的壯麗協奏曲。

諾斯特拉達姆

冷冽而肅殺的鋼琴獨奏響起,預言家腦中戰火硝煙紛飛,戰爭是新時代的前奏曲。機械式的節奏,是殺人機器的步伐,踏向烽火連連的未知。血的腥味,隨著烈焰焚燒的城市捲起的龍捲風,充斥在滿布電子信息的空氣中。
萬籟俱寂中,韓德爾的帕薩卡格利亞舞曲響起 (Passacaglia),像是一道天使吟唱的夜曲,伴著教人無法喘息的炮火,終究只是一絲無謂的光明,在夜空中一瞬而過……
九百篇密藏的預言詩,百詩箴預示四百年間的紛擾世事,法國大革命、希特勒崛起、二次大戰,盡在言下,乃至於世界末日?

黛朵的悲歌

“當我躺臥在土中,但願我所造諸惡,不致引你苦惱。記得我,但,請忘了我的命運”
在遙遠的上古時代,矗立在黃沙滾滾的撒哈拉之中,有一座靠著劫掠富有的城市迦太基,統治這座城市的女王黛朵,卻愛上了遠處漂流而來的特洛伊戰士伊尼亞斯。狠心的巫女見不得世間愛情的甜蜜結成果食,預示了伊尼亞斯的宿命:建造羅馬帝國,於是愛侶分飛,黛朵哭著唱出:“在尼羅河河畔埋伏殺機,鱷魚竟會落淚,偽善的謀殺,上蒼注定無法可變。”
就是這段旋律中,女王黛朵唱出了這首最後的悲歌,告別了人世和伊尼亞斯。上下翻飛的琶音,像是鱷魚擊殺獵物時流下的眼淚,無情卻又讓人遐想:可是鱷魚為自己不得以犯下的惡行所流的懺悔的淚?宿命的和弦,敲開這感慨的終結之歌,黛朵以一死送走伊尼亞斯,成就了古羅馬帝國的百年基業,唯一的願望,只是,不被忘記。

托絲卡

“星星在閃爍,地上飄香,花園大門敞開,足聲輕輕落在沙上,她頭髮的香氣,她來到,落入我的懷裡。喔,溫柔的吻,甜蜜的觸摸,顫抖著,我看到她美麗的樣子,脫出她的外套。如今,我對愛的夢想,全都消逝。我在絕望中死去,此生從未戀生若此”
這首詠嘆調出現在劇中第三幕,這是男主角卡瓦拉多西被送入監獄後,因在獄中回想起從前自己與托絲卡共渡的種種美好,乃唱出這首知名的詠嘆調。在他回憶的同時,他的情人托絲卡已經勇敢地和史卡匹亞達成協定,要他以空包彈假意處死卡瓦拉多西,同時她也進一步刺殺了卡氏。
★05 荒漠天際
藍光一閃!沙漠的夜空里,忽然划過一顆流星。這卻不是一個無人尋常的沙漠,是最五光十色的賭城旁的沙漠。霓虹搶盡了夜星的丰采,大腿舞女郎扮成龐德女郎在舞台上肆無忌憚地扭動她們的蛇腰。噴泉藉著霓虹的光芒映出異色的夜裡彩虹,是偶爾穿梭在俗艷的搖滾節奏中的鋼琴聲,被賭客們忐忑不安的心跳聲牽引著。跳躍的鋼琴伴奏,則是一台台吃餃子老虎,吞吐著黑鍵與白鍵的滑動。

間奏曲

選自馬斯康尼“鄉間騎士”,舞台前的布幕落下了,燈光暗去了,喝彩聲在人潮散去的大廳空氣中迴蕩著,激情與悲傷,都隨著消散在空曠的舞台上。
飄緲的樂聲,就像山間一抹淡淡的霧氣,掛在危聳的山尖上,承受著黎明陽光的洗禮,隱隱閃著沾染上的金光。被山嵐驚起的群鳥,衝破了雲霧纏成的薄紗絲帶,迎向漸艷的嬌陽。
在義大利的西西里,有一種傳統,生死決鬥前的男人,要互咬對方的耳朵,以示生死自負的盟約。曾經,有這么一個男人,因為所愛的女人另嫁,忿而轉追求另一個女人以求補償,卻不知此舉,為西西里的鄉間,帶來了一個破碎的家庭,和一場血淚交織的遺憾。珊杜莎,是那位被當作工具的女主角,復仇的心,讓她泄露了情人與舊女友私通的訊息,愛的沉重,則讓她後悔引爆了一場無法補救的殺戮。這一切,都只發生在一個復活節的下午,而這則悲傷的故事,就在馬士康尼的鄉間騎士中永遠地上演。

似曾相識

有一種想念,可以很深、很遠,穿過了時間、也越過了空間,即使隔了海洋、山脈、古代和現代,都還是可以讓戀人相遇,或許,不是永久,卻可以在剎那間成為永遠難以抹去的記憶。
雨絲就像是一種擁有魔法的螢幕,在雨里,許多虛幻可以成為真實,思念也可以實現。就在雨里,有一位年輕人,藉著催眠,戀上了謎樣的畫中女主角,一段穿越時空的戀曲,在一個難熬的熱天午後進行,停留在一段纏眠的曲調之上。

女武神的騎行

選自華格納歌劇“女武神”,不再是讓人聯想到氣勢凌人的騰空飛行場面,流行舞蹈的節奏。指揮家卡拉揚曾經在觀賞電影“現代啟示錄”時,被這段華格納的原創音樂所震攝,一生中指揮過此曲不下百回的卡拉揚,見到直升機高飛,氣勢逼人的戰爭場面,一時之間竟回想不起這首曲子究竟是誰的作品、出自何處。女武神是天神之子,專門到凡間接收死去英雄的靈魂,將他們迎回天上。

澄鏡之水

在秋天的公園裡,繞著水塘起起落落的候鳥,不停地呼喚著落後的配偶。溜狗的人們,像是陰灰天空下的僅有點綴,顏色,在這個季節里,似乎是最貧乏的形容。就像只剩下回憶的心一樣,空自在鳥群飛盡的湖心裡,一圈又一圈的勾著漣漪。

藍色汽球

“我有隻藍色汽球,快樂的曲調,足夠我打發一整個下午。我手邊有份紐約時報、一塊四角錢和所有深奧的搖籃曲的解答。在江河流乾前、在最後一傷感的道別前、讓我們好好對待彼此,最少也要試過。別虛擲愛情,找出真愛永不嫌遲,在沙漏還未見底前都還來得及。嘉年華到了,小丑也來了,光鮮的人們擁抱在一起。希望高漲,但當一切結束,在天空迴蕩著的,卻只是一聲孤單的告別。
來不及躲藏,早已瀰漫你我四周,喔,我多么想你能躺在我身旁,只希望還有時間,我的詩句都還未亂,就讓我愛你吧,我們可以喝杯冰涼的好酒。”
不停迴旋的鋼琴伴奏聲,就像是每一段讓人心碎、卻永遠重複在每一個未完成的初戀中的故事一樣。只是一段旋律,可是卻那么銘心刻骨,就像那段初戀,只是一段時間,和一個人一同走過,卻可以銘刻得那么久遠。那初戀時總是熱著臉的興奮和羞怯、那淡淡不知所措的笨拙和徒勞的用心、那說不出口的喜歡你、還有那最後沒有送出的一份禮物……

古巴雞尾酒

在城市裡追逐的青年飆車族,趁著暗夜,在最可能的狹窄巷道里馳騁快意,擦撞保險桿引起的火花,伴著興奮的叫聲,是周末夜城市最不為人知的速寫。

花之二重唱

“在白色茉莉織成的穹頂之下,玫瑰花交織在其中,河畔上的滿布著嬌笑的黎明花朵。輕輕地飄浮在其迷人的波浪之上,隨著河水起伏,乘著波光來去,一手迎向河岸,春天睡著鳥兒高歌。”
這是拉克美一劇中著名的花之二重唱。此曲出現在第一幕中一開始,正當父親在訓斥眾婆羅門教徒要憎恨英國人時,他的女兒拉克美則不經世事地在花園中散步著,她和自己的女奴瑪莉卡於是對著茉莉花所織成的穹頂唱起了這首幸福的二重唱。這是由女高音和次女高音所演唱的著名歌曲。就是在這首歌中,傑哈德要震懾於拉克美的美貌,兩人於是勾起了一番激情。

黛博拉之歌

如果時光可以重來,但願回到那個沒有仇恨和欲望的起點,讓單純和歡笑重新充滿每一個笑臉相迎的日子。出自電影“四海兄弟”的這首主題曲,是顏尼歐莫里克奈最後一次和他六零年代的義大利式西部片搭檔賽吉歐雷翁(Sergio Leone) 的作品,這部描寫紐約猶太裔黑幫故事的電影,沾染上淡淡的懷舊色彩,在莫里克奈的音樂陪襯下,片中泛黃的畫面,成為作曲家最讓人難忘的旋律寫照。

專輯目錄

01 New World Concerto 新世界協奏曲
選自德弗札克“新世紀交響曲,第四樂章”
02 Nostradamus 諾斯特拉達姆
創作曲/Tonci Huljic
03 Dido’s Lament 黛朵的悲歌
電影“縱情四海”插曲
04 Tosca 托絲卡
電影“衝突”
05 Desert Skies 荒漠天際
創作曲/Tonci Huljic
06 Intermezzo 間奏曲
選自馬斯康尼“鄉間騎士”,電影“蠻牛”插曲
07 Somewhere In Time/The Old Woman 似曾相識
電影“似曾相識”主題曲
08 Ride Of The Valkyries 女武神的騎行
選自華格納歌劇“女武神”,電影“現代啟示錄”插曲
09 Still Water 澄鏡之水
創作曲/Tonci Huljic
10 Blue Balloon 藍色汽球
選自電影“初戀故事”
11 Mojito 古巴雞尾酒
創作曲/Tonci Huljic
12 The Flower Duet 花之二重唱
選自德利伯歌劇“拉克美”,電影“門當父不對”插曲
13 Deborah’s Theme 黛博拉之歌
電影“四海兄弟”插曲

附贈曲目

14 Kolibre (Backing Track) 蜂鳥(鋼琴練習伴奏曲)
15 Claudine (Backing Track) 克勞汀幻想曲(鋼琴練習伴奏曲)
16 Norstradamus (Backing Track) 諾斯特拉達姆(鋼琴練習伴奏曲)

詩歌

A New World
1
The world's great age begins anew,
2
The golden years return,
The earth doth like a snake renew
Her winter weeds outworn:
Heaven smiles, and faiths and empires gleam,
Like wrecks of a dissolving dream.
3
A brighter Hellas rears its mountains
From waves serener far;
A new Peneus rolls his fountains
Against the morning star.
Where fairer Tempes bloom, there sleep
Young Cyclads on a sunnier deep.
4
A loftier Argo cleaves the main,
Fraught with a later prize;
Another Orpheus sings again,
And loves, and weeps, and dies.
A new Ulysses leaves once more
Calypso for his native shore.
5
Oh, write no more the tale of Troy,
If earth Death's scroll must be!
Nor mix with Laian rage the joy
Which dawns upon the free:
Altho' a subtler Sphinx renew
Riddles of death Thebes never knew.
6
Another Athens shall arise,
And to remoter time
Bequeath, like sunset to the skies,
The splendor of its prime;
And leave, if naught so bright may live,
All earth can take or Heaven can give.
7
Saturn and Love their long repose
Shall burst, more bright and good
Than all who fell, than One who rose,
Than many unsubdued:
Not gold, not blood, their altar dowers,
But votive tears and symbol flowers.
8
Oh, cease! must hate and death return?
Cease! must men kill and die?
Cease! drain not to its dregs the urn
Of bitter prophecy.
The world is weary of the past,
Oh, might it die or rest at last!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們