《齊無知弒其君諸兒》選自《左傳》,作者左丘明,東周春秋末期 魯國人,本段主要講述了連稱、管至父因齊襄公失信而作亂,利用齊無知,派殺手刺殺齊襄公,寺人費以德報怨相救,最終全亡,齊無知成為國君。
基本介紹
- 作品名稱:齊無知弒其君諸兒
- 創作年代:春秋戰國
- 作品出處:《左傳》
- 文學體裁:歷史散文
- 作者:左丘明
- 葵丘:亦稱渠丘,齊國屬地
基本信息,原文,注釋,譯文,評析,
基本信息
作品名:齊無知弒其君諸兒
出處:《左傳》
體裁:歷史散文
原文
連稱有從妹在公宮,無寵,使間公⑤,曰:“捷,吾以汝為夫人。”
冬十二月,齊侯游於姑棼⑥,遂田於貝丘⑦。見大豕,從者曰:“公子彭生也⑧。”公怒,曰:“彭生敢見!”射之,豕人立而啼。公懼,隊於車⑨。傷足,喪屨⑩。反,誅屨於徒人費。弗得,鞭之見血。走出,遇賊於門,劫而束之。費曰:“我奚御哉?”袒而示之背,信之。費請先入。伏公而出,斗,死於門中。石之紛如死於階下。遂入,殺孟陽於床。曰:“非君也,不類。”見公之足於戶下,遂弒之,而立無知。
注釋
②期(jī):一周年。
③適:“嫡”的假借字。
④絀:“黜”的假借字。
⑤間(jiàn):刺探。
⑥姑棼:即薄姑,在今山東博興縣境。
⑦貝丘:齊地,在今山東博興縣南。
⑨隊:即“墜”。
⑩屨(jù):麻、葛等製成的單底鞋。
徒人:楊伯峻《春秋左傳注》謂,此徒人之徒當為侍字之誤,侍人即寺人。下文的石之紛如、孟陽皆為寺人。
公子小白:即齊桓公。
譯文
齊襄公派大夫連稱、管至父去鎮守葵丘,吃瓜的時候派出,說:“到下次吃瓜的季節就讓人替換你們。”已經鎮守了一年了,齊襄公派人換防的訊息仍沒有到來。二人請求替換,又不答應。所以兩人就謀劃作亂。
連稱有個堂妹在齊襄公的宮裡,不受齊襄公的寵愛,無知就讓她打探齊襄公的行動。對她說:“事成之後,我讓你做我的夫人。”
(魯莊公八年)十二月,齊襄公到姑棼遊玩,於是就在貝丘圍獵。遇見一隻大豬。跟隨他的人說:“這是公子彭生。”齊襄公聽後大怒,說:“彭生你敢來見我!”發箭射這隻豬。這隻豬像人一樣站起來啼哭,齊襄公害怕了,從車上摔下來,傷了腳,丟掉了鞋子。回到宮中後,向寺人費責要他的鞋子,費沒有給他找到,他就鞭打了費,打得他背上流出血來。費從宮中出來後,在宮門口遇上了暗殺齊襄公的人。這些人劫持了費並把他綁起來。費對這些人說:“我為什麼要反抗你們呢?”脫掉上衣讓他們看自己的背,這些人相信了他。費請求這些人讓他先進入宮中。他進去後讓齊襄公躲藏起來,又出來與暗殺者格鬥,死在宮門之內。寺人石之紛如也被殺死在宮殿的台階下。於是暗殺者進入宮中,把寺人孟陽殺死在床上。說:“這不是齊襄公,長得不像。”看見齊襄公的腳露在門底下,於是殺了他,立了無知為國君。