鯖魚罐頭

鯖魚罐頭

《鯖魚罐頭》(日語:サバの缶詰)由日本女子偶像團體AKB48成員渡邊麻友演唱,是她主演的首部電視劇《欺詐偶像》(日語:さばドル)的片尾曲。收錄在2012年2月29日發行的渡邊麻友的第一張個人單曲《怦然心動》(又譯“同步心跳”,日語:シンクロときめき)的初回生產限定盤C中。歌詞以劇中人物——渡邊麻友飾演的宇佐蜆(宇佐しじみ)的口吻所寫,契合劇情。作曲和演唱帶有昭和演歌風,與渡邊麻友平時的可愛偶像風格迥異,讓人既感陌生又覺驚艷。歌曲情緒悲涼,渡邊麻友的演繹也是入木三分。這首歌在冬粉中享有不錯的評價。

基本介紹

  • 中文名稱:鯖魚罐頭
  • 外文名稱:サバの缶詰
  • 歌曲時長:4:25
  • 發行時間:2012.2.29
  • 歌曲原唱渡邊麻友
  • 填詞秋元康
  • 譜曲:ray.m
  • 編曲:ray.m
  • 歌曲語言:日語
  • 所屬唱片:單曲《怦然心動
  • 唱片公司:Sony Music Records
簡介,歌詞,

簡介

《鯖魚罐頭》(日語:サバの缶詰)是東京電視台2012.1.13~2012.4.6播出的深夜檔電視劇《欺詐偶像》(日語:さばドル)的片尾曲。《欺詐偶像》是渡邊麻友主演的第一部電視劇,飾演一位38歲的高中古文教師宇佐蜆(宇佐しじみ)。在劇中,17歲的偶像“渡邊麻友”是宇佐蜆經過化妝後展現在世人面前的形象,是一個隱瞞了21歲年齡差的“欺詐偶像”。《鯖魚罐頭》這首歌即通過宇佐蜆的口吻,描述了她在這兩種角色間轉換的心聲。無論是這首歌的曲風還是渡邊麻友的演唱方式,都顯得復古和大氣,與歌詞中的意境相得益彰。渡邊麻友在這首歌中放棄了她一貫的甜美嗓音,把聲音壓低,顯得沉穩厚實,而唱腔結合了“演歌”的元素,結尾處更運用了哭腔,把歌曲中的悲傷演繹得動人心魄。在Oricon對渡邊麻友的訪談中,她說在演唱這首歌時自己完全進入了宇佐蜆的狀態,甚至在不知不覺中彎著腰把整首歌唱完。這首歌收錄在渡邊麻友2012年2月29日發行的首張個人單曲《怦然心動》(日語:シンクロときめき)的初回生產限定盤C中,由於前兩首歌曲都是輕快的現代偶像風格,它的出現頗讓人感到驚艷。中文名“鯖魚罐頭”是單曲《怦然心動》(日語:シンクロときめき)在台灣發行時的譯名。
《欺詐偶像》宣傳海報《欺詐偶像》宣傳海報

歌詞

サバの缶詰 (中文:鯖魚罐頭、青花魚罐頭)
日文歌詞 / 中文翻譯(文言版)/ 中文翻譯(白話版)
長い一日が 終わり / 長日 又終了 / 漫長的一天 結束了
化妝を落とす 真夜中 / 紅妝落盡 夜深深 / 卸下妝 在深夜裡
鏡の中に映る / 鏡中影依稀 / 鏡子中的人
誰か知らない女 / 問有何人知 / 是誰都不認識的女人
どなたですか? / 問是何人 / 你是哪位
どなたですか? / 問是何人 / 你是哪位
すっぴんじゃわからない / 洗盡鉛華難自知 / 素顏完全認不出來
かなり疲れてる / 唯疲憊 / 相當疲憊
その顏は / 顏憔悴 / 這張臉
きっと 年上でしょう? / 逃不去年華老 / 一定是年紀很大了吧
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
しあわせになれますか? / 幸福可得見? / 才能變幸福呢?
可愛い女と / 比問楚楚豆蔻女 / 可以與可愛的小妹妹們
誘ってくれますか? / 魅顏尚存否? / 約一下嗎?
どうせ この世の中 / 究竟 這紅塵 / 反正 在這個世界上
噓も真実も / 虛言乎 真實乎 / 謊言與真實
私の好きな / 盡我所愛之 / 我所喜歡的
サバの缶詰 / 滿虛言一罐 / 是鯖魚罐頭
「私…サバを読んでました。 / “我……欺騙了這世界 / “我……謊報了自己的年齡
17歳って言ってましたけど、 / 說著是17歲什麼的 / 雖然說是17歲
本當は…38歳なんです。 / 其實……已38了 / 但其實是38歲了
あきれたでしょう? / 驚訝么 / 你傻了對吧
私のこと、嫌いになりましたか?」 / 對我、討厭了么?” / 你會這樣就討厭我嗎?”
雑志 めくって 止まる / 開卷倦翻書 / 把雜誌捲起來 停一下
ファッションよりも 占い / 看紅裝怎若 問將來 / 比起流行話題 比較喜歡算命
納得できる未來 / 命運之脈絡 / 可以接受的未來
どこにあるのでしょうか? / 何處可得尋? / 究竟在哪裡呢?
いくつに見える? / 望之若何年 / 看起來像幾歲
いくつに見える? / 望之若何年 / 看起來像幾歲
三十路前は聞けたけど / 紛紛言 臨而立 / 大家都說不到三十歲
気を遣われて / 縱朝乾夕惕 / 小心一點的話
10歳引かれても / 十度春秋 / 說不定十幾歲也有可能
ぴたり 當てられた / 終不堪留 / 完全正確 被猜中了
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
騙されてもらえますか? / 最終能存幾成真? / 你才會被我騙呢?
若く見えると / 終日幼顏以示人 / 看起來很年輕
おだててくれますか? / 假作真來可得真? / 是刻意裝出來的吧?
どうせ作り話 / 終究 那巧言 / 反正都是騙人的
すべておいしすぎる / 現盡皆 已太真 / 一切都太過完美
私はまるで / 我今已仿佛 / 我簡直就像是
サバの缶詰 / 化虛言一罐 / 鯖魚罐頭
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
しあわせになれますか? / 幸福可得見? / 才能變幸福呢?
勢いだけで / 只憑一氣逞餘勇 / 這股氣勢
口說いてくれますか? / 可能欺世人? / 可以空口無憑嗎?
無理にカマトトを / 勉力自欺乎 / 勉強的說謊
演じているのも / 人生一戲日日作 / 都是演出來的
少し疲れた / 終也倦上台 / 有點累了
サバの缶詰 / 余虛言一罐 / 鯖魚罐頭

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們