高國猷

古籍山東,具有雙學歷:1952年畢業於吉林工專-電機專業,1955年2月畢業於瀋陽俄專(現遼寧大學外語系)。

基本介紹

  • 中文名:高國猷
  • 外文名:Gao Guoyou
  • 國籍:中華人民共和國
  • 民族:漢族
  • 出生地:江蘇崑山
  • 出生日期:1932年12月
1,工作簡歷:,2,成果:,3,獲獎:,4, 成果交流:,5,入編名典:,

1,工作簡歷:

畢業後,在撫順301廠擔任前蘇聯電力、電子、電冶鋁、鎂、矽、鈦等專家的翻譯。1958年調武鋼專家工作科工作。59年初調武漢工學院任外語教研室主任。86年後兼任湖北省外語教學研究會理事、翻譯工作者協會理事等。1994年被聘為武漢生產力革命促進會 (武漢科技國際合作促進會)分管軟體編委會的教授級會長。2002年起被香港中國科技研究交流中心聘為常務理事。2004年被湖北大學人民武裝學院聘為英語專業責任教授,2005年被中國亞太經濟發展研究中心增補為行業高級研究員。2006年被中國中亞國際聯合經濟發展研究中心聘為行業高級研究員。53年多來一直從事英、俄語科技翻譯、教學及研究工作,。於2004年自籌資金成立了《武漢現代教育研發中心》任主任。

2,成果:

以鄧小平理論和三個代表重要思想為指導, 執行黨的各項路線方針、政策, 繼往開來、與時俱進、求真務實取得了以下的成果與獎勵:
a, 編、譯出版物: 領導並參與翻譯美國《Automotive Encyclopedia》(汽車百科全書)編為《現代汽車大全》當副主編、負責譯文總校對及出版諮詢;編寫《俄語固定詞組使用手冊》任主編;《漢、俄、英對外貿經語言手冊》任副主編及外語總校對;合譯俄文並全校出版《自動裝配工藝原理及其設備》、英譯著《UFO大全》、領導聽譯、校美國研究生教材《試驗設計》33卷錄像帶;主編英閱讀教材《亞運之光》;翻譯武工出版的7期《國外科技選譯》; 曾任中國情報所重慶分所專利、期刊文摘業餘翻譯及校對並部分翻譯其出版的《液壓基礎》;《國畫家阮誠》各國華人報評論文章譯英;為各學科的教師及社會各界翻譯科技論文、說明書、章程、規程等數十篇(包括省市領導辜勝阻、袁善臘的經濟及金融論文和B股上市投標書、湖北楚威車橋廠譯技術資料近七萬漢字); 為數理科學家郭友中等教授譯的美國數理論文集《工業中的數學問題》作出版校譯; 為華中理工大鄧聚龍教授的英文版雜誌《灰色系統》創刊號作英文審校:聽審、校湖北電視台英譯漢《賓士汽車百年》12集錄像帶; 任《武工學報》的英文文摘審校等。
b, 1988年領導4位英、美教師拍攝交大《核心英語》教學電視片作現場導演及錄像編輯。
c, 1989年與原蘇聯恢復關係後,為蘇聯汽、拖專家巡迴講演作即席同聲翻譯。
d, 2006年把《試驗設計》33卷錄像帶刻錄為一套中英對照的光碟, 在中搜網上公布, 歡迎惠顧。

3,獲獎:

1989~1990年獲教學質量優秀獎,1992年評為“七五”以來科技工作先進個人,1992年獲《高教研究》優秀論文獎,1993年獲優秀教學成果獎,同年獲第二屆教師成果(指《現代汽車大全》)展覽榮譽獎及該書的中南五省優秀科技圖書獎。並於2006年5月一日在人民大會堂光榮地應邀出席由“中國社會科學院現代文明畫報社”、“中國亞太經濟發展促進會”、“中華兩岸三地專家企業家聯合會”共同舉辦的“時代英模----中華百業傑出創新人才”座談會特邀嘉賓,並頒發特製鈦金獎牌、水晶獎盃、榮譽證書等, 個人事跡被大會錄入了“中華英模大典”。

4, 成果交流:

8篇英語研究及教學論文有4篇曾在各種學術會議上交流:1,《科技英語的特點》;2,《建立英語辭彙形、聲、義的聯想體系》;3,《英語教學的語言環境》;4,《大力加強繼續工程教育》。

5,入編名典:

高國猷同志的業績曾入編《中國傑出專家大典》、《二十一世紀傑出專家》、《中華名人大典》、《中國專家名人辭典》、《世界優秀專家人才名典》、《全國科技翻譯人員名錄》、《中國當代翻譯工作者大辭典》、《中國當代知名學者辭典》、《中國知名專家學者辭典》、《中國創新報導》、《當代傑出管理專家人才名典》、《中國專家大辭典》、《中國百科專家學者經典》、《中華功勳人物》、《中華功勳人物大典》、《愛國功臣大典》、《騰飛中國》、《學習和實踐三個代表》、《三個代表的理論與實踐》、《三個代表在基層》、《中國國情報告·專家學者卷》及《中國國情報告·建設小康社會的偉大實踐》、《共和國的脊樑》、《共和國名人大典》、《世界名人錄》、《世界華人文化名人》、《共和國建設者》、《大地之子》、《世界人物辭海》、《中華文明榜》、《中國人民大學人才庫》、《中國老年人才庫》、《當代中國創新人才》、《中國外語及翻譯工作者人才庫》、《東方之子》等三十多部名典、辭書及人才庫中。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們