駝瓮俱失

佛教小故事。從前有一個人,先是在瓮里盛著穀子駱駝把頭探進瓮中吃穀子,結果出不來了,使他感到很煩惱有一個老人過來告訴他說:“你不要愁,我教你一個可以讓駱駝出來的辦法你聽我的話,一定很快就可以出來你應該把駱駝的頭砍下來,駱駝自然就出來了”於是就聽了他的話,用刀把駱駝的頭砍了下來殺死駱駝之後,又打破了瓮這樣愚蠢人,被人們所嘲笑。

基本介紹

  • 中文名:駝瓮俱失
  • 外文名:THE CAME AND THE JAR ARE BOTH LOST
  • 類型:佛教寓言
  • 出處:百喻經
  • 作者:尊者僧伽斯那
原文,英文翻譯,

原文

昔有一人,先瓮中盛谷。駱駝入頭,瓮中食谷,復不得出。既不得出,以為憂惱。有一老人來,語之言:“汝莫愁也。我教汝出。汝用我語,必得速出。汝當斬頭,自得出之。”即用其語,以刀斬頭。既復殺駝,而復破瓮。如此痴人,世間所笑。凡夫愚人,亦復如是。希心菩提,志求三乘,宜持禁戒,防護諸惡。然為五欲,毀破淨戒。既犯禁已,舍離三乘,縱心極意,無惡不造。乘及淨戒,二俱捐舍。如彼愚人,駝瓮俱失。
翻譯
從前有個人,先是在瓮中盛了穀子。駱駝伸頭進瓮中吃穀子,過後伸不出來了。如此,這人很是憂惱。有一位老人來對他說:“你不要愁啊!我教你怎樣弄出來,你聽我的話,必定能快快弄出。你應斬掉它的頭,自然可出來了。”就採用了他的話,以刀斬頭。既殺了駱駝,又破了瓮,如此愚人,世間所笑。
凡夫愚人也是這樣,一意嚮往正覺,志在求得聲聞、緣覺、菩薩三乘之果,那么,就應該受持禁戒,防止種種惡行,然而為了財、色、名、食、睡這五欲的享受,毀破了淨戒。既犯了戒,又舍離三乘,縱心極意,無惡不作。三乘和淨戒,兩樣都喪失了,如那個愚人一樣,駱駝和瓮都失掉了。
寓意
1對他人的建議和意見不能不作自我分析和判斷,缺乏主見。
2不能不懂裝懂,好為人師。
3做事要有目的性,不能盲目。

英文翻譯

Yesterday there was a person, first ChengGu in the urn.The camel into the head, urn in the valley, shall not go forth.Shall not go forth, both think sorrow angered.An old man came and said: "youDon't worryAlso.I taught you out.You use my language, will speed up.You when beheaded, since the draw."With its language, with a knife to cut head. Both killed the camel, and the complex broken urn. So chi people, the world smile. Ordinary fool, is also true. Heart bodhi, three by tzu chi, should hold to abstain from, protective evil. But as the five desires, destroy broken net ring. Break prohibition has already, from 3 x, longitudinal JiYi heart,Not bad not build.Take and net ring, two to donate.Like a stupid man, camel urn.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們