風姿花傳(日本音樂家谷村新司演唱歌曲)

風姿花傳(日本音樂家谷村新司演唱歌曲)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《風姿花傳》是日本動畫《三國志》中的主題曲,由日本音樂家谷村新司演唱。卡通片《三國志》是以桃園三結義的故事為中心展開的。所謂花之下,實指桃花之下,也就是桃園之中。

基本介紹

  • 中文名稱:風姿花傳
  • 外文名稱:風姿花伝 (ふうしかでん)
  • 歌曲原唱谷村新司
  • 填詞:谷村新司
  • 譜曲:谷村新司
  • 音樂風格:流行
  • 歌曲語言日語
  • 所屬作品:《三國志
  • 作詞:谷村新司
  • 作曲:谷村新司
  • 演唱:谷村新司
日文歌詞,羅馬音譯,中文意譯,其他譯文版本,中文歌詞,歌曲賞析,

日文歌詞

風は叫ぶ 人の世の哀しみを
星に抱かれた 靜寂の中で
胸を開けば 燃ゆる血潮の赫
風姿花傳
共に混ざりて 大いなる流れに
人は夢見る ゆえにはかなく
人は夢見る ゆえに生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
固い契り 爛漫の花の下
月を飲み甘す 宴の杯
君は帰らず 殘されて佇めば
肩にあの日の 誓いの花吹雪
人は信じて そして破れて
人は信じて そして生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
國は破れて 城も破れて
風姿花傳
草は枯れても 風は鳴き渡る
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
嗚呼 嗚呼 花が伝える
嗚呼 嗚呼 風のその姿を

羅馬音譯

kaze wa sakebu hito no yo no kanashimi o
hoshi ni dakareta shijima no naka deo
mune o hirakeba moyuru chishiyu no aka wa
tomo ni mazari te o i naru nagare ni
hito wa yume miru yue ni hakana ku
hito wa yume miru yue ni ikiru mono
a a a a dare mo shira nai
a a a a ashita chiru hana sae mo
katai chigiri rama no hana no shita
tsuki o nomi hosu utage no sakazuki
kimi wa kaerazu nokosarete tatazumeba
kata ni ano hi no chikai no hana hu buki
hito wa shinjite soshite yaburete
hito wa shinjite soshite ikiru mono
a a a a dare mo shira nai
a a a a ashita chiru hana sae mo
kuni wa yaburete shiro mo yaburete
kusa wa kare temo kaze wa naki wataru
a a a a dare mo shira nai
a a a a kaze no sono sugata o
a a a a hana ga tsutaeru
a a a a kaze no sono sugata o

中文意譯

風兒呀在嗚咽,道不盡世間憂愁哀怨。
無垠的朗朗星空,靜靜把它擁入懷抱中。
敞開了你我胸懷,熊熊燃燒熱血滿腔。
齊聚首不分彼此,匯成滔滔沖天巨浪!
人生啊總有夢想,終成為一片夢幻。
人生啊總有夢想,從此會長留世間。
啊…,啊…,不知何人能知曉?
啊…,啊…,明日落花你可會知道?
生死約歃血立,繁花下誓言誰會忘記?
杯中酒一醉方休,月下舉盞手足情長留。
君未歸何時才歸?孤獨佇立長相守候。
憶當年千金一諾,雪如桃花飄落肩頭。
忠信啊此生不渝,嘆最後無法成功。
忠信啊此生不渝,千百年永遠傳頌。
啊…,啊…,不知何人能知曉?
啊…,啊…,明日落花你可會知道?
故國啊早已破滅,故城也早已破碎。
枯草啊遍布荒野,風掠過向遠方吹。
啊…,啊…,不知何人能知曉?
啊…,啊…,那英姿在風中縈繞。
啊…,啊…,桃花傳來舊歌謠,
啊…,啊…,那英姿在風中縈繞!

其他譯文版本

風(かぜ)は叫(さけ)ぶ人(ひと)の世(よ)の哀(かな)しみを
風兒呀在嗚咽,道不盡世上憂愁哀怨
星(ほし)に抱(だ)かれた靜寂(しじま)の中(なか)で
無垠的寂靜星空,輕輕把她攬懷中
胸(むね)を開(ひら)けば燃(も)ゆる 血潮(ちしお)の赫(あか)は
敞開了男兒胸膛,點燃一腔熱血在激盪
共(とも)に混(ま)ざりて大(おお)いなる流(なが)れに
齊聚首不分你我,匯成巨流捲起驚天浪
人(ひと)は夢見(ゆめみ)る ゆえに儚(はかな)く
夢想啊如真如幻,終變成過眼雲煙
人(ひと)は夢見(ゆめみ)る ゆえに生(い)きるもの
夢想啊如真如幻,千百年還在人間
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 誰(だれ)も知(し)らない
啊,啊,不知何人能知曉
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも
啊,啊,明日落花呀你可知道
固(かた)い契(ちぎ)り爛漫(らんまん)の花(はな)の下(した)
生死約歃血立,爛漫花下恍如在昨夕
月(つき)を飲(の)み千(ほ)す宴(うたげ)の杯(さかずき)
杯中酒一醉方休,月下舉盞情長留
君(きみ)は歸(かえ)らず殘(のこ)されて佇(たたず)めば
望斷歸路君未歸,孤獨佇立苦苦地等候
肩(かた)にあの日(ひ)の誓(ちか)いの花吹雪(はなふぶき)
憶當年千金一諾,桃花如雪飄飄落肩頭
人(ひと)は信(しん)じて そして破(やぶ)れて
信義啊此生不渝,到頭卻壯志難酬
人(ひと)は信(しん)じて そして生(い)きるもの
信義啊此生不渝,千百年不絕不休
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 誰(だれ)も知(し)らない
啊,啊,不知何人能知曉
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも
啊,啊,明日落花呀你可知道
國(くに)は破(やぶ)れて 城(しろ)も破(やぶ)れて
國破啊山河滄桑 斷壁殘垣映斜陽
草(くさ)は枯(か)れても 風(かぜ)は泣(な)き渡(わた)る
枯草啊遍布原野 風嘶鳴去向遠方
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 誰(だれ)も知(し)らない
啊,啊,沒有誰人能知曉
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 風(かぜ)のその姿(すがた)を
啊,啊,那英姿還在風中縈繞
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 花(はな)が傳(つた)える
啊,啊,桃花傳來舊歌謠
嗚呼(ああ) 嗚呼(ああ) 風(かぜ)のその姿(すがた)を
啊,啊,那英姿還在風中縈繞

中文歌詞

風姿花傳
——谷村新司作品
演唱:張煒
風寂寞 雨飄泊
連微笑都變得脆弱
花交錯 夜沉默
像昨夜裡的煙火
你微笑或是冷漠
終於能夠不再執著
到最後都錯過
無法點亮這幕燈火
我像風中急速著夢
那是花開的笑容
乘著風在夜空
畫下最初的感動
哈啊…哈啊…
也許回憶太傷痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在風中
你微笑或是冷漠
終於能夠不再執著
到最後都錯過
無法點亮這幕燈火
我像風中急速著夢
那是花開的笑容
乘著風在夜空
畫下最初的感動
哈啊…哈啊…
也許回憶太傷痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在風中
我像風中急速著夢
那是花開的笑容
乘著風在夜空
畫下最初的感動
哈啊…哈啊…
也許回憶太傷痛
哈啊…哈啊…
花也只能落在風中
哈啊…哈啊…
花也只能落在風中

歌曲賞析

日本室町時代能樂大師世阿彌(1363—1443年)的藝術理論著作《風姿花傳》中說:“若能將此花,由我心傳至君心,謂之風姿花傳。”日本文化習慣用花來讚美英雄,感時傷世。谷村新司在這些基礎上,把風花傳心和桃花結義巧妙聯繫起來,一旦結拜,生死相許。君去不歸,長相等候一段,是以關羽身在曹營,劉備身在“漢”作背景的,同樣是在頌揚兄弟情義和忠信觀念。這首歌推崇理想和信義,反過來又由此引發出對壯志未酬和人生如夢的悲嘆。借國破城荒喻示一幕幕歷史大戲終會歸於寂靜,與“古今多少事,都付笑談中”異曲同工。 《風姿花傳》的主題是中國故事,主旨是中國觀念,《風姿花傳》表現出的是濃重滄桑感,幽深感。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們