王子猷雪夜訪戴(雪夜訪戴)

王子猷雪夜訪戴

雪夜訪戴一般指本詞條

《王子猷雪夜訪戴》是南朝文學家劉義慶的作品,選自《世說新語·任誕》。這是一篇記述日常生活小事的小品文,通過寫王子猷雪夜訪戴逵興盡而返的故事,體現了王子猷瀟灑率真的個性,也反映了東晉土族知識分子任性放達的精神風貌。文章語言簡練雋永,人物刻畫形神畢現,氣韻生動。

基本介紹

  • 作品名稱:王子猷雪夜訪戴
  • 作品別名:雪夜訪戴、雪夜憶友
  • 創作年代南朝宋
  • 作品出處:《世說新語》
  • 文學體裁志人小說
  • 作者:劉義慶
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

王子猷雪夜訪戴
王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思《招隱》詩。忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小舟就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”

注釋譯文

詞句注釋

⑴王子猷:名徽之,字子猷。晉代大書法家王羲之的兒子。
⑵山陰:今浙江省紹興市。
⑶眠覺:睡醒。
⑷皎然:潔白光明的樣子。
⑸因:於是。
⑹左思:西晉文學家,字太沖。招隱:田園詩名,旨在歌詠隱士清高的生活。
⑺戴安道:即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。
⑻時:當時。剡(shàn):指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊州。
⑼即:即刻。便:就。就:到,去。
⑽經宿方至:經過一宿的功夫才到達。經:經過。方:才。
⑾造門不前而返:到了門前不進去就返回了。造:到、至。
⑿故: 原因。

白話譯文

王子猷,居住在山陰,一次夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,打開窗戶,命令僕人上酒,四處望去,一片潔白銀亮。於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵。當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?”

作品鑑賞

《王子猷雪夜訪戴》是一篇記述日常生活小事的精緻小品,通過寫王子猷雪夜訪戴安道興盡而返的故事,體現了王子猷率真,任性張揚個性,追求事實的過程,而並非結果,是一個性情瀟灑的人,也反映了當時土族知識分子任性放達的精神風貌。
王子猷是王羲之的兒子,有其父必有其子。王子猷在一個雪夜醒來,突然想起了老朋友戴安道,便連夜乘舟前往。這已是一個不尋常的舉動了。小船行了一個晚上,天亮時到達朋友的門前,他卻又掉頭回去了,這就更令人莫名驚詫了。但王子猷有自己的說法:“乘興而行,興盡而返。”這個“興”字用得好,它是這篇文章之魂,也是王子猷行為的重要依據。只要乘“興”與“興”盡了,見不見戴安道已經不重要了。完全按照自己的興致、興趣、興味行事,不遵循生活的既定規範和常理常情,這是一種非常自由舒展的人生態度和生命狀態。它不僅體現出當時士人所崇尚的任誕放浪、不拘形跡的“魏晉風度”,而且具有了超越時空的永恆價值與魅力。
王子猷這種不講實務效果、但憑興之所至的驚俗行為,十分鮮明地體現出當時士人所崇尚的“魏晉風度”的任誕放浪、不拘形跡,有窺一斑而見全豹之效。文章語言簡練雋永,能緊緊抓住主旨極省筆墨地敘寫故事,刻畫人物。全文僅百來字,卻幾經轉折。眠覺、開室、命酒、賞雪、詠詩、乘船、造門、突返、答問,王子猷一連串的動態細節均歷歷在目,雖言簡文約,卻形神畢現,氣韻生動。

作者簡介

劉義慶,南朝宋文學家,彭城(今江蘇徐州)人。宋宗室,武帝時襲封臨川王。曾任荊州刺史、江州刺史。官至袞州刺史、都督加開府儀同三司。《宋書·劉道規傳》說他“為性簡素,寡嗜欲,愛好文義”,“招聚文學之士,近遠必至”。著有志人小說《世說新語》、志怪小說《幽明錄》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們