陸廬峰市硯

陸廬峰市硯

文章意思是明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有爭議沒有定。到了官辦的旅店後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯台買回來。僕人拿著硯台回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。僕人堅稱就是這個硯台。陸廬峰說:“先前的硯台有八哥眼,為什麼現在沒有了?”僕人回答說:“我嫌棄它稍微凸起,路上遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,讓他把它打磨平整了。”陸廬峰很是惋惜,原來這個硯台就好在這個八哥眼。

基本介紹

  • 作品名稱:陸廬峰市硯
  • 外文名稱:Lu Lufeng bought the myna inkstone
  • 作品別名:硯眼
  • 創作年代:明朝
  • 作品出處:《古今譚概
  • 文學體裁:文言文
  • 作者馮夢龍
古文,詞語解釋,譯文,主旨,要點,感悟,原題,

古文

有陸公廬峰,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使仆往,以一金易歸。仆持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘,令磨而平之。”公甚惋惜。蓋此硯佳於鴝鵒眼也。
鴝鵒眼鴝鵒眼

詞語解釋

1、於:在。
2、待用:等待(朝廷)任用。
3、嘗:曾經。
4、佳:好的。
5、硯:硯台。
6、議:議論。
7、定:確定。
8、既:已經。
9、還:返回。
10、邸:官辦的旅館。
11、使:派。
12、往:前往。
13、一金:一兩銀子。
14、易:換。
15、歸:返回。
16、持:拿。
17、堅:堅持。
18、是:正確。
19、鴝鵒(qú yù):鳥名,俗稱“八哥”。
20、何:為什麼。
21、幸:幸好。
22、余:多餘。
23、平:使……平坦。
24、大:非常。
25、門人:此指僕人。
26、邸(dǐ):官辦的旅館。
27、向:先前、早先。
28、值:遇見

譯文

明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有爭議沒有定。到了官辦的旅館後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯台買回來。僕人拿著硯台回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。僕人堅持說就是這個硯台。陸廬峰說:“先前的硯台有八哥眼,為什麼現在沒有了?”僕人回答說:“我嫌棄它稍微凸起,路上遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,讓他把它打磨平整了。”陸廬峰很是惋惜。原來這個硯台就好在這個八哥眼。

主旨

這方硯台之所以博得陸廬峰的厚愛,因為它有這個可貴之處:有個“八哥眼”,這正是它的奇妙之處。 可是陸廬峰的僕人卻不明白,結果,這個僕人把硯台上的珍奇之處當成了多餘的突起之物,擅自決定花錢打磨,結果多此一舉,適得其反,報廢了一件硯中珍品。說明了僕人自以為是,不懂裝懂、好心辦壞事,適得其反。正因為如此,陸廬峰才覺得可惜。

要點

“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使~~平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工磨過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種說法的。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”(使動用法)。還有其他的文言用法是:意動用法、名詞作動詞和特殊語。

感悟

不同文化修養的人會有不同的審美情趣。陸廬峰和他的僕人就是典型的例子,同樣的硯,一個覺得寶貴,一個卻嫌它難看。

原題

12、解釋文中加點的詞語。(4分)
既還邸 還( )
公訝其不類 類( )
13、用現代漢語解釋文中畫線的句子。(2分)
幸有餘銀,令磨而平之。
14、陸廬峰為什麼為被打磨光滑的硯而惋惜?(用原文回答3分)
15、從陸廬峰和僕人的分歧中,你獲得了怎樣的啟示?(用自己的話回答3分):
參考答案
12、返回(2分) 類似,像(2分)
13、幸虧有多餘的銀子,(我)叫(石工)打磨(硯台),使它平整。
或者:幸虧有多餘的銀子,(我)叫(石工)把硯台打磨平整。(2分)
14、蓋此硯佳於鴝鵒眼也。(2分)
15、價值觀不同,處事的行為方式也會不同。
或者:不要不懂裝懂,以免弄巧成拙。(言之成理即可,2分)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們