陳猴傳

文中描寫了一個家奴,機智忠勇,在患難時救了主人一家,主人去世以後,仍一如既往,忠實不渝。為低賤的奴僕作傳,固然難得,但這個家奴遭主人棒打卻以德報怨,又有些愚昧了,主人到底對他怎樣,文中沒有說。

基本介紹

作品原文,作品注釋,作者介紹,

作品原文

林先生曰,閩人不畜僮而養傭[1],怒以色則受,杖則叛,蓋難御也[2]。同年高嘯桐獨言其戚王太守貽燕者[3],畜僮陳猴,累杖見血,而猴終弗去。太守需次浙中[4],赭寇入浙[5],城火數作,門闔。太守家僮十數盡遁,猴裹布尋丈[6],趣太守登城[7],猴徑下,以布受太守,俾縋其家人[8]。未盡,嘩言賊至,幼子自城上顛[9],猴捷進,承之以手;少女繼隊[10],猴張右手再承之,隊女適當其懷,若有神鬼陰綴之者[11]。既免,夫人傷足,呻於路周。猴徑負其子女行,數百步團置之,還負夫人。蹀躞往復[12],日行不能二十里。經十日,猴道病。太守度城賊且出略旁縣[13],家人必下免,乃逡巡入前村[14]。村人若善太守者,蓋其中一人盜也。逮治杭州獄,時太守適權杭州[15],出之。至是乃具舟脫太守於難。
居閩二年,太守卒,猴大慟數絕。尚書沈文肅公來吊[16],異之,拊猴將以自隨[17]。猴不可,請護喪歸仙遊[18],蓋大寮與猴均仙遊人也[19]。公乃以書抵其縣官[20],敘猴誼[21]。官餼猴月以十緡[22],猴役於縣官,仍以所得悉奉其主人。縣官益誼之,無役不隨,猴自爾亦稍稍置田築室,且娶婦生子矣。每至太守家,輒隅立屏息[23],若常奴焉。鄉之士流習猴者,輒與抗禮[24],曰:“是有古誼,能事主人之孤,安可蔑耶?”

作品注釋

[1]僮:童僕的通稱。此指從小豢養的家奴。傭:僱傭的人。
[2]御:治理,管治。
[3]太守:此指知府。
[4]需次:官吏授職後,並不能馬上接任,要按照資歷依次等待補缺。有時官多缺少,需次要六七年。
[5]赭寇:又稱“紅毛”,英國侵略者。因其鬚髮褐紅,故稱。
[6]尋丈:近一丈。尋,八尺。
[7]趣(cù):催促。
[8]縋(zhuì):系在繩子上放下去。
[9]顛:墜落。
[10]隊:同“墜”。
[11]陰綴(chuò):暗中指使,牽制。綴,牽制。
[12]蹀躞(dié xiè):小步往來貌。
[13]略:侵略。
[14]逡(qūn)巡:卻退,遲疑不決的樣子。
[15]權:暫代官權。
[16]沈文肅:沈葆楨,字幼丹,清末福建侯官(今福州)人。官至兩江總督兼南洋通商大臣。諡文肅。
[17]拊:同“撫”。
[18]仙遊:縣名,屬福建。
[19]鈞:通“均”。
[20]乃:即“乃”。
[21]誼:通“義”。
[22]餼(xì):贈送。緡(mín):成串的錢。一千文為一緡。
[23]隅(yǔ):角落。
[24]抗禮:以彼此平等的禮節相待。

作者介紹

林紓,字琴南,福州人,一八五二年出生,卒於一九二四年。作為中國近代文學翻譯的奠基人,他一生翻譯了十一個國家一百零七名作家的二百四十六部小說。一八九九年林紓翻譯的《茶花女》蜚聲中外文壇,中國近代思想家嚴復稱:“可憐一卷《茶花女》,斷盡支那盪子魂”。林紓翻譯的《黑奴呼天錄》表達了反帝救國思想,《不如歸》則表達了願作“叫旦之雞”喚起國人“救國”的激情。林紓不僅是個翻譯家,更是一個古文學家、詩人畫家,除著有大量的小說、詩、詞、曲、傳記、畫論外,還為中國近代文壇留下了千幅畫卷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們