陳剛(浙江大學翻譯學研究所教授)

本詞條是多義詞,共99+個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲
個人簡介,陳剛專業實踐與學術興趣簡介,工作研究領域,

個人簡介

陳剛,教授,國家(英語)特級導遊(浙江省惟一的一名),譯審,翻譯學研究生導師。翻譯學研究所所長,兼浙江省翻譯協會副秘書長及常務理事,浙江旅遊職業學院客座教授和旅遊英語教指委主任。出書60餘部,有關專著在全國或涉外旅遊業內均為首部。曾長期供職於外事旅遊部門,在國內外從事涉外工作,對以跨文化交際為特色的各類口筆譯情有獨鐘。學術興趣廣泛,如翻譯學,跨文化翻譯與交流、旅遊翻譯、口筆譯教學與研究、翻譯培訓與管理、旅遊英語、跨文化導遊、導遊培訓與管理、涉外旅行社管理等。其發表在國家一級或核心刊物上的論文,理論與實踐聯繫緊密,複合型特點突出,有關文章均為此類研究的首篇。現計110篇。
陳剛

陳剛專業實踐與學術興趣簡介

1. 跨專業、跨行業、跨學科的綜合翻譯實踐與研究;
2. 跨文化翻譯與國際旅遊的整合研究;
3. 基於全球化語境下翻譯實踐的研究;
4. 翻譯專業(口筆譯方向)多課程的實踐與教學研究;
5. 旅遊翻譯與導譯教學、培訓及研究;
6. 本科生的
(1) 基礎口筆譯、
(2) 高級口筆譯、
(3) 新聞翻譯、
(4) 外事旅遊翻譯、
(5) 文學多體裁翻譯、
(6) 商務翻譯、
(7) 法律翻譯、
(8) 套用文體翻譯、
(9) 影視翻譯、
(10) 會展翻譯等專題翻譯課程教學實踐;
7. 研究生的
(1) 翻譯實踐與理論、
(2) 中外翻譯理論對比、
(3) 譯文研究與跨文化交際、
(4) 文學翻譯專題(涉及詩經、唐詩宋詞元曲、現代詩歌、民謠、楹聯等)、
(5) 語言學與翻譯、
(6) 翻譯美學等翻譯課程教學實踐。

工作研究領域

學術與專業興趣廣泛: (1)翻譯學,跨文化翻譯與交流、旅遊翻譯、口筆譯教學與研究、翻譯培訓與管理等。 (2)旅遊英語、跨文化導遊、導遊培訓與管理、涉外旅行社管理等。 主要開設研究生和本科生課程: (1)研究生課程:翻譯實踐與理論、中外翻譯理論對比、譯文研究與跨文化交際、文學翻譯專題、套用語言學與翻譯實踐等。 (2)本科生課程:英譯漢、漢譯英、口譯、高級英漢互譯、翻譯學導論、翻譯學、翻譯研究、CATTI口筆譯、文化旅遊翻譯、新聞翻譯、文學多體裁英漢互譯、翻譯論文寫作指南等

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們