銷售確認書

銷售確認書(Sales Confirmation): 是買賣雙方在通過交易磋商達成交易後,是由賣方出具並寄給雙方加以確認的列明達成交易條件的書面證明,經買賣雙方簽署的確認書,是法律上有效的檔案,對買賣雙方具有同等的約束力。

基本介紹

  • 中文名:銷售確認書
  • 外文名:Sales Confirmation
  • 類型:書面證明
  • 簡寫:S/C
簡介,格式,

簡介

銷售確認書(Sales Confirmation): 是買賣雙方在通過交易磋商達成交易後,是由賣方出具並寄給雙方加以確認的列明達成交易條件的書面證明,經買賣雙方簽署的確認書,是法律上有效的檔案,對買賣雙方具有同等的約束力。

格式

在國際貿易中常簡寫為:S/C。
國際貿易中的銷售確認書的樣本一般如下:
銷售確認書(Sales Confirmation)
契約號:
CONTRACT NO:
日期:
DATE :
簽約地點:
SIGNED AT:
賣方(Seller) :________________________
地址(Address) :_____________________
電話(Tel) :__________傳真(Fax) :________
電子信箱(E-mail) :____________________
買方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : _____________________
電話(Tel): __________傳真(Fax) :__________
電子信箱(E-mail) : _____________________
買賣雙方同意就成交下列商品訂立條款如下:
Theundersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:
1.貨物名稱及規格(Name of Commodity and Specification ):
2. 數量(Quantity):
3. 單價(Unit Price ):
4.金額(Amount ):
5.總值(Total Value):
數量及總值均得有____ %的增減,由賣方決定。
With ___% more or less both in amount and quantity allowed at the Seller's option.
6. 包裝
Packing:
7.裝運期限
Time of Shipment:
收到可以轉船及分批裝運之信用證_____天內裝出。
Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
8. 裝運口岸
Port of Loading:
9. 目的港
Port of Destination:
10.付款條件:開給我方100%不可撤銷即期付款及可轉讓可分割之信用證,並須註明可在上述裝運日期後15天內在中國議付有效。
Terms of Payment: By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available by
sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid Time of Shipment.
11.保險
Insurance:
12. 裝 船 標 記
Shipping Mark:
13. 雙方同意以裝運港中國進出口商品檢驗局簽發的品質的數量(重量)檢驗證書作為信用證項下議付所提出單據的一部分。買方有權對貨物的品質和數量(重量)進行復驗,復驗費由買方負擔。如發現品質或數量(重量)與契約不符,買方有權向賣方索賠。但須提供經賣方同意的公證機構出具之檢驗報告。
It ismutually agreed that the Inspection Certificate of Quality (Weight)issued by the China Import and Export Commodity Ispection Bureau at theport of shipment shall be part of the documents to be presented fornegotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right toreinspect the Quality and Quality (Weight) of the cargo. There inspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Qualityand/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of thecontract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued by a recognized Surveyer approved by the Sellers.
14. 備註
REMARKS:
(1) 買方須於__年__月__日前開到本批交易的信用證(或通知賣方進口許可證號碼),否則,售方有權不經通知取消本確認書,或接受買方對本契約未執行的全部或一部,或對因此遭受的損失提出索賠。
Thebuyers shall have the covering Letter of Credit reach the Sellers (ornotify the Import. License Number) before ________, otherwise theSellers reserve the right to rescind without further notice or toaccept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled bythe Buyers, or to lodge a claim for losses this sustained of any.
(2) 凡以CIF條件成交的業務,保額為發票的110%, 投保險別以本售貨確認書中所開列的為限,買方要求增加保額或保險範圍,應於裝船前經售方同意,因此而增加的保險費由買方負責。
Fortran sactions concluded on C.I.F.basis it is understood that theinsurance amount will be for 110% of the invoice value against therisks specified in the Sales Confirmation. If additional Insurancea mount of coverage is required, the buyers must have the consent of theSellers before Shipment and the additional premium is to be borne bythe buyers.
(3) 品質數量異議:如買方提出索賠,凡屬品質異議須於貨到目的口岸之日起3個月內提出,凡屬數量異議須於貨到目的口岸之日起15在內提出,對所裝運物所提任何異議屬於保險公司、輪船公司及其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,售方不負任何責任。
QUATLITY/QUANTITYDISCREPANCY: In case of quality discrepancey, claim should be filed bythe Buyers within 3 months after the arrival of the goods at port ofdestination, while of quantity discrepancy, claim should be filed bythe Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port ofdestination. It is understood that the Sellers shall not be liable forany discrepancy of the goods shipped due to causes for which theInsurance Company, Shipping Company, other transportation,organization/or Post Office are liable.
(4) 本確認書所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履約或延遲交貨,賣方概不負責。
TheSellers shall not be held liable for failure or delay in delivery ofthe entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmationon consequence of any Force Majeure incidents.
(5) 買方開給售方的信用證上請填注本確認書號碼。
Thebuyers are requested always to quote THE NUMBER OF THIS SALESCONFIRMATION in the Letter of Credit to be opened in favour of theSellers.
(6) 仲裁:凡因本契約引起的或與本契約有關的爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會華南分會,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
ARBITRATION: Anydispute arising from or in connection with this Sales Confirmationshall be submitted to China International Economic and TradeArbitration Commission (CIETAC ), South China Sub-Commission forarbitration in accordance with its rules in effect at the time ofapplying for arbitration. The arbitral award is final and binding uponboth parties.
(7) 本契約用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本契約共__ 份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.
賣方: ________________ 買方:______________________
(簽字) (簽字)
Seller:_______________ Buyer: ____________________
(Signature) (Signature)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們