金達萊(歌曲名稱)

金達萊(歌曲名稱)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《金達萊》是朝鮮人金素月(1902-1934)寫的一首著名詩詞,是每個韓國人都會的詩歌,也是學習韓語時老師會讓學生背誦的詩歌。由於受西方文藝思潮影響,詩人的作品在朝鮮民族文化和當代韓國文學作品中都成為了革命性的巨作。

基本介紹

  • 中文名稱:金達萊
  • 外文名稱:영변에 약산(寧邊的藥山)
  • 所屬專輯:boom to do it
  • 歌曲時長:約4分
  • 發行時間:2003年3月27日
  • 歌曲原唱maya
  • 填詞金素月,YOYO,禹志敏,Rosia(音譯)
  • 譜曲:禹志敏
  • 編曲:禹志敏
  • 音樂風格:抒情,搖滾
  • 歌曲語言朝鮮語
  • 原詩創作時間:1930年—1935年之間
  • 所屬民族:朝鮮民族
創作背景,作者簡介,歌詞原文,朝鮮語原詞,中文詞意,

創作背景

這首詩歌產生於20世紀20年代,與當時的政治大背景無太大關係,詩歌主要描寫了l當時的真實婚姻、感情生活,傳達了封建婚制時期朝鮮族女性內心深處的真實心聲,同時也表達了作者對她們不幸命運的同情。 由於當時的男尊女卑思想以及畸形的婚姻、感情觀,很多男人都會有幾個妻子。妻妾制則是後來才興起的。因此,這首詩歌的產生和出現,多少帶有點初期的女權特色,不過由於感情與時代的限制,表現色彩上只能體現出一點點女權,而更多表現的是一個女人對“愛”的失望與期盼的“矛盾”。

作者簡介

金素月(1903-1935) 原名金廷湜,朝鮮著名詩人,朝鮮現代詩歌的奠基人之一。有詩集《金達萊花》、《素月詩抄》、《金素月詩選》等。

歌詞原文

朝鮮語原詞

歌手MAYA的《金達萊花》這首歌的副歌部分就來源於這首詩歌。
날 떠나 행복한지
이젠 그대아닌지
그댈 바라보며 살아온 내가
그녀 뒤에 가렸는지
사랑 그 아픔이 너무 커
숨을 쉴 수가 없어
그대 행복하게 빌어줄께요
내 영혼으로 빌어줄께요
나보기가 역겨워 가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다
영변에 약산 진달래꽃 아름 따다
가실 길에 뿌리오리다
가시는 걸음 놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서
나보기가 역겨워 가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다

中文詞意

(對我內心負疚,離開我身邊,(那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴里有里那
對我內心負疚,離開我身邊,那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來。)求口都啊你奴木奴里有里那)
離開我你會幸福嗎拿都那海不乾機
今後再不要想念你一進古類啊膩機
當初伴著你(我們)生活到如今哭類啪啦波mv撒那喔類嘎
可你心裡卻只有她可妞踢一也嘎量另齊
愛情,沒想到這么殘忍撒啦個啊各蜜咯莫KO
連呼吸都好心疼索母細(弱)索嘎(福)索
讓你永遠幸福,我心裡祝福你可的黑莫卡給比絡就給喔
用我的靈魂全來祝福你類喲莫綠咯比咯JO給喲
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴里有里那
我想摘來一抱金達萊花,羊葛優里呀桑金達萊古屋
散布在你即將離開的路上啊龍大媽哥西給類布里有里大
走過的路上輕快地踩著,卡西了哥龍奴因可不促
我為你散布的那一些花兒撒布里求嘍拜口媽西有否仨
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴里有里那
若我死去,變成了風奶個都拿巴冷給有
旋繞在你的左右苦帶路慢度拉莫
你對她的愛依然不變苦但古秒撒拉汗給幾
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴里有里那
我想摘來一抱金達萊花,羊葛優里呀桑金達萊古屋
散布在你即將離開的路上啊龍大媽哥西給類布里有里大
走過的路上輕快地踩著,卡西了哥龍奴因可不促
我為你散布的那些花兒撒布里求嘍拜口媽西有否仨
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴里有里那
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴里有里那

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們