醉桃源·贈盧長笛

《醉桃源·贈盧長笛》是宋代詞人吳文英讚揚盧長笛的笛聲的一首詩作。此詞上片寫作者回憶盧長笛年少時就愛上吹笛,笛聲非常優美動聽,表達了對其由衷的讚美之情;下片感慨時光飛逝,“相看兩鬢絲。斷腸吳苑草淒淒。倚樓人未歸”表示隨著時間的流逝,詩人和友人再見時已經雙鬢出現銀絲,歲月不饒人。全文用詞平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼和因久居異鄉而產生的思鄉之情。

基本介紹

  • 作品名稱:醉桃源·贈盧長笛
  • 作品別名:醉桃源·沙河塘上舊遊嬉
  • 作者吳文英
  • 創作年代南宋
  • 作品出處:《全宋詞
  • 文學體裁
  • 詞牌名:醉桃源
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

醉桃源·贈盧長笛
沙河塘上舊遊嬉,盧郎年少時。一聲長笛月中吹,和雲和雁飛。
驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草淒淒,倚樓人未歸。

注釋譯文

詞句注釋

⑴醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。
⑵盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。
⑶沙河塘:杭州的一條街道。在餘杭門內,南宋時為繁華之處。
⑷物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。
⑸吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。後因以吳苑為蘇州的代稱。

白話譯文
逐句全譯

我們曾在沙河塘上遊玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和雲和雁一起飛翔。
驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

創作背景

這首詞大約作於吳文英四十五歲前後,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生,鄉情驟漲,於是寫了這首詞來表達對友人的思念之情和思鄉之情。

作品鑑賞

文學賞析

詞的上闋憶寫舊遊沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和雲和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反覆咀嚼則別有感慨。
下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白髮老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長淒淒,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之後重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的願望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同遊了,又可去“沙河塘上舊遊嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。
這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別後的重逢。上片回憶當年在杭州餘杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢髮斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

名家點評

清代詩人厲鶚南宋雜事詩》:籜冠長笛最矜奇,一曲惟將項下吹。比似盧郎倚樓處,沙河塘下少年時。注即夢窗此詞。

作者簡介

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。一生未第,游幕終身。紹定(宋理宗年號,1228—1233)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道史宅之史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。有《夢窗詞》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們