郤惡奔秦

郤惡奔秦

秦國和楚國敵對,(這時)楚國左尹郤惡投奔秦國,極力說楚國的過錯,秦王非常高興,想要讓他擔任五大夫的職位。陳軫說:“在我的家鄉有一個被休再嫁的女人,(天天)和後夫罵前夫的過錯,(兩人的)神態十分投合。不久,她失去了後夫的寵愛被休,所以嫁給城南的寄居在那裡的外地人。(這女人)又像以前批評前夫一樣,對新丈夫不斷批評第二任丈夫。那人把此事告訴了(那女人的)第二任丈夫。第二任丈夫笑道:‘她在你面前批評我的不是,就像她以前對我說(她前夫的不是一樣)。’現在郤惡從楚國來,卻極力說楚國的過錯,如果哪一天他再得罪大王而投奔別的國家,那么,他將會用詆毀楚王的方法,(在別的國君前)詆毀您了。”秦王因此就不任用郤惡了。

基本介紹

  • 中文名:郤惡奔秦
  • 出處:郁離子
  • 相關國家秦國楚國
  • 啟示:用人要慎重、做人要正直,公正等
  • 主要人物秦王陳軫
原文:,注釋,啟示,

原文:

秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非,秦王喜,欲以為五大夫,陳軫曰:“臣之里有出妻而再適者,日與其後夫詬前夫之非,意甚相得也。一日,既而又失愛於其後夫,而嫁於郭南之寓人,又言其後夫如昔者。其人為其後夫言之,後夫笑曰:‘是所以語子者,猶前日之話我也。’今左尹自楚來,而極言楚國之非,若他日又得罪於王而之他國,則將以其所以訾楚者詆王矣。”秦王繇是不用郤惡。

注釋

1交惡:敵對
2奔:投奔
3極:盡力
4以為:讓……擔任
5里:故鄉
6非:過錯
7適:改嫁
8得:投合
9既而:不久
10郭:外牆
11昔:過去
12為:以後
13語:對······說
14之:前往
15詆:詆毀
16由是:因此
17用:任用

啟示

國家:我們要分清事務人情的表面。不可以憑一面之詞下推斷,在用人方面要慎重。
做事:做人不可以做牆頭草,兩邊倒,不阿諛奉承,要正直,公正

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們