送假名

送假名

送假名(送り仮名 okurigana),是指一個日語辭彙之中,漢字後面跟隨(即所謂“送”)的假名,用來指示前面漢字的詞性或讀音。

日語使用者書寫送假名的方法或許有不同。這尤其常見於動詞連用形ます形去掉ます)接駁名詞的複合名詞,或者由動詞連用形加動詞組成的複合動詞。日本文部科學省已經規範了這類詞的寫法,一般原則是寫出送假名。例如暮れ方(くれかたkurekata日暮)一詞,由暮れ這個連用形動詞,加而成,暮れ的送假名,得寫出來。不過,有時也可以見到寫成暮方

基本介紹

  • 中文名:送假名
  • 外文名:送り仮名 okurigana
  • 作用:用來指示前面漢字的詞性或讀音。
  • 語言:日語
實例,詞性,書寫習慣,

實例

先看食べる(たべる taberu,吃)一動詞。(た ta)是漢字,べる(beru)就是跟隨著漢字、在同一個詞之中的送假名。
需留意的是,動詞的送假名和動詞的詞幹、詞尾是不同的。例如以上的例子,食べる(たべる taberu,吃)一動詞的連用形是食べ(たべtabe),用於轉變動詞時態的詞尾る(ru)不見了,べ(be)仍是該詞的送假名。

詞性

日語動詞的送假名可以指示動詞的詞性、並指示動詞的發音。例如:
がる(あがるagaru)
不及物動詞,往前、準備好、完成之意。通過之後的送假名,讀者可以判斷上念作あ(a)。
(のぼるnoboru)
及物動詞,攀上、上升之意。上念作のぼ(nobo)
さる(くださるkudasaru)
謙遜語,給我之意。下念作くだ(kuda)
がる(さがるsagaru)
不及物動詞,落下、退出、衰弱之意。下念作さ(sa)
りる(おりるoriru)
及物動詞,(自某地)下來、下降之意。下念作お(o)

書寫習慣

不過,由於約定俗成的關係,有些詞語的送假名會被省略,例如:
受付理應寫作受け付け(うけつけuketsuke,接待之意);
引渡理應寫作引き渡し(ひきわたしhikiwatashi,引渡之意);
申込理應寫作申し込み(もうしこみmōshikomi,申請之意)
入口理應寫作入り口(いりぐちiriguchi,入口之意)
在複合語中,送假名則應該省略,例如:「申込用紙」不應寫作:「申し込み用紙」。
文部科學省也有個別辭彙指名要省略送假名的。例如:
理應全寫為話し(はなしhanashi,說話之意);
理應全寫為光り(ひかりhikari,光之意);
物語理應全寫為物語り(ものがたりmonogatari,故事之意)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們