跨文化交際與英漢翻譯策略研究

跨文化交際與英漢翻譯策略研究

《跨文化交際與英漢翻譯策略研究》是2019年中國商業出版社出版的圖書,作者是譚煥新。

基本介紹

  • 中文名:跨文化交際與英漢翻譯策略研究
  • 作者:譚煥新
  • 出版社:中國商業出版社
  • ISBN:9787520805209
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《跨文化交際與英漢翻譯策略研究》論述了翻譯的發展,文化與翻譯,跨文化交際下的英漢辭彙、語句、篇章、修辭翻譯策略,以及其他各方面文化的差異與翻譯。筆者在參閱大量相關文獻和資料的基礎上,總結出英漢文化差異背景下的翻譯技巧,旨在推進我國對英語翻譯理論與跨文化交際理論研究的進程,同時為翻譯工作者、英語學習者和相關工作人員提供一定的參考。由於時間倉促,加之英語翻譯工作不斷發展,書中難免會有疏漏,還望各位專家、讀者批評指正。

圖書目錄

第一章 英漢翻譯的基本概況
第一節 翻譯的定義與分類
第二節 英語翻譯的原則與要求
第三節 國內外翻譯理論的發展概況
第四節 翻譯的基本問題
第二章 文化差異與跨文化交際
第一節 文化的定義與淵源
第二節 跨文化交際與英語翻譯
第三節 英語與漢語的文化差異比較
第四節 翻譯的跨文化交際性質
第三章 中英跨文化翻譯原則與策略
第一節 跨文化交際對語言翻譯的影響
第二節 跨文化交際翻譯的原則與策略
第三節 跨文化交際下英漢翻譯技巧
第四章 跨文化交際下的英漢辭彙翻譯策略
第一節 英漢辭彙的區別
第二節 英漢辭彙的翻譯原則
第三節 英漢辭彙的翻譯策略
第四節 虛詞的翻譯
第五章 跨文化交際下的英漢語句翻譯策略
第一節 特殊結構甸的翻譯
第二節 英語從旬的翻譯
第三節 英語長難句的翻譯
第六章 跨文化交際下的英漢篇章翻譯策略
第一節 英漢篇章的聯繫與差異
第二節 英漢篇章翻譯的銜接與連貫
第三節 英漢套用文體翻譯現狀及策略
第七章 跨文化交際下的英漢修辭翻譯策略
第一節 英漢修辭格的特點
第二節 常用修辭格的跨文化翻譯
第八章 中西方數字、色彩的差異與翻譯
第一節 中西方數字的差異與翻譯
第二節 中西方色彩的差異與翻譯
第九章 中西方委婉語的差異與翻譯
第一節 委婉語的特徵與套用
第二節 英漢委婉語的對比與跨文化翻譯
第十章 中西方習俗文化的差異與翻譯
第一節 中西方稱謂文化差異與翻譯
第二節 中西方節日文化差異與翻譯
第三節 中西方習語文化差異與翻譯
第四節 中西方典故文化差異與翻譯
參考文獻

作者簡介

譚煥新,女,1976年4月生,遼寧蓋州人。渭南師範學院外國語學院副教授,研究生學歷,於2002—2005年在陝西師範大學攻讀英語教育碩士。研究方向為英語教學和翻譯理論與實踐研究。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們