《贈衛八處士》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩作於詩人被貶華州司功參軍之後。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見格外親。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,從生離說到死別,透露了干戈亂離、人命危淺的現實;從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待,表達詩人對生活美和人情美的珍視;最後兩句寫重會又別之傷悲,低徊婉轉,耐人尋味。全詩平易真切,層次井然。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
贈衛八處士⑴
人生不相見,動如參與商⑵。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時,鬢髮各已蒼⑶。
訪舊半為鬼⑷,驚呼熱中腸⑸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行⑹。
怡然敬父執⑺,問我來何方。
問答乃未已,兒女羅酒漿⑼。
夜雨剪春韭⑽,新炊間黃粱⑾。
主稱會面難⑿,一舉累十觴⒀。
十觴亦不醉,感子故意長⒁。
明日隔山嶽⒂,世事兩茫茫⒃。
注釋譯文
詞語注釋
⑴衛八處士,名字和生平事跡已不可考。處士,指隱居不仕的人;八,是處士的排行。
⑵動如,是說動不動就像。參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。後帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居於東方卯位(上午五點到七點),參星居於西方酉位(下午五點到七點),一出一沒,永不相見,故以為比。
⑶蒼,灰白色。
⑷“訪舊”句,意謂彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問”。
⑸“驚呼”句:有兩種理解,一為:見到故友的驚呼,使人內心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。
⑹成行(háng),兒女眾多。
⑺“父執”:詞出《禮記·曲禮》:“見父之執。”意即父親的執友。執是接的借字,接友,即常相接近之友。
⑻乃未已,還未等說完。
⑼“兒女”一作“驅兒”。羅,羅列酒菜。
⑽“夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。《瓊林》:冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;踏雪尋梅,孟浩然自娛興雅。
⑾“間”:讀去聲,攙和的意思。黃粱,即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。
⑿主,主人,即衛八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽。”
⒀累,接連。
⒁故意長,老朋友的情誼深長。
⒂山嶽,指西嶽華山。這句是說明天便要分手。
⒃世事,包括社會和個人。兩茫茫,是說明天分手後,命運如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據末兩句,這首詩乃是飲酒的當晚寫成的。
白話譯文
人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實在難得相遇。
今夜又是一個什麼吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。
青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬢如霜。
昔日往來的朋友一半已去世,我內心激盪不得不連聲哀嘆。
沒想到我們已分別廿個春秋,今天還能親臨你家裡的廳堂。
相分別是你還沒有結婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切地詢問我來自什麼地方?
還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。
主人感慨見面的機會太難得,開懷暢飲一連喝乾了十幾杯。
一連喝乾十幾杯還沒有醉意,令我感動你對老友情深意長。
明日分別後又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
創作背景
此詩大概是唐肅宗乾元二年(759年)春天,杜甫作華州司功參軍時所作。乾元元年(758年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被貶為華州司功參軍。冬天杜甫曾告假回東都洛陽探望舊居陸渾莊。乾元二年三月,九節度之師潰於鄴城,杜甫自洛陽經潼關回華州,衛八的家就在杜甫迴轉時經過的奉先縣。在奉先縣,杜甫訪問了居住在鄉間的少年時代的友人衛八處士。一夕相會,又匆匆告別,產生了亂離時代一般人所共有的人生離多聚少和世事滄桑的感嘆,於是寫下這動情之作贈給衛八處士。
作品鑑賞
整體賞析
此詩寫久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語,娓娓寫來,表現了亂離時代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會難”之感,同時又寫得非常生動自然,所以向來為人們所愛讀。
開頭四句說:人生動輒如參、商二星,此出彼沒,不得相見;今夕又是何夕,咱們一同在這燈燭光下敘談。這幾句從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強烈的人生感慨帶入了詩篇。詩人與衛八重逢時,安史之亂已延續了三年多,雖然兩京已經收復,但叛軍仍很猖獗,局勢動盪不安。詩人的慨嘆,正暗隱著對這個亂離時代的感受。
久別重逢,彼此容顏的變化,自然最容易引起注意。別離時兩人都還年輕,而此時俱已鬢髮斑白了。“少壯能幾時,鬢髮各已蒼”兩句,由“能幾時”引出,對於世事、人生的迅速變化,表現出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問親朋故舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心裡火辣辣地難受。按說,杜甫這一年才四十八歲,親故已經死亡半數很不正常。如果說開頭的“人生不相見”已經隱隱透露了一點時代氣氛,那么這種親故半數死亡,則更強烈地暗示著一場大的干戈亂離。“焉知”二句承接上文“今夕復何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無倖存的欣慰,又帶著深深的痛傷。
前十句主要是抒情。接下去,則轉為敘事,而無處不關人世感慨。隨著二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現了兒女成行的景象。這裡面當然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。“怡然”以下四句,寫出衛八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態。詩人款款寫來,毫端始終流露出一種真摯感人的情意。這裡“問我來何方”一句後,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩人只用“問答乃未已”一筆輕輕帶過,可見其裁剪淨煉之妙。接著又寫處士的熱情款待:菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。“主稱”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細斟慢酌,而是一連就進了十大杯酒,這是主人內心不平靜的表現。主人尚且如此,杜甫心情的激動,當然更不待言。“感子故意長”,概括地點出了今昔感受,總束上文。這樣,對“今夕”的眷戀,自然要引起對明日離別的慨嘆。末二句回應開頭的“人生不相見,動如參與商”,暗示著明日之別,悲於昔日之別:昔日之別,今幸復會;明日之別,後會何年?低回深婉,耐人玩味。
詩人是在動亂的年代、動盪的旅途中,尋訪故人的;是在長別二十年,經歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會,特別不尋常。於是,那眼前燈光所照,就成了亂離環境中倖存的美好的一角;那一夜時光,就成了烽火亂世中帶著和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾於其中的人情之美,相對於紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕復何夕,共此燈燭光”,被戰亂推得遙遠的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前。可以想像,那燭光融融、散發著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對於飽經離亂的詩人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩人對這一夕情事的描寫,正是流露出對生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結束這種戰亂,是多么符合人們的感情與願望。
這首詩平易真切,層次井然。詩人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉鬱頓挫為顯著特徵的大多數古體詩有別,而更近於渾樸的漢魏古詩和陶淵明的創作;但它的感情內涵畢竟比漢魏古詩豐富複雜,有杜詩所獨具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開於作品內部,是一種內在的沉鬱頓挫。詩寫朋友相會,卻由“人生不相見”的慨嘆發端,因而轉入“今夕復何夕,共此燈燭光”時,便格外見出內心的激動。但下面並不因為相會便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉鬱。詩的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的悽惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會面難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫茫”結尾,前後一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置於蒼涼的感情基調上。這些,正是詩的內在沉鬱的表現。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對照,就可以發現,二者同樣表現故人淳樸而深厚的友情,但由於不同的時代氣氛,詩人的感受和文字風格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內心蘊積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上儘管自然渾樸,而仍極頓挫之致。
名家點評
《唐詩品匯》:劉云:《陽關》之後,此語為暢(末二句下)。
《唐詩快》:此首無甚奇妙處,既逸而復收之,不過一真。
《唐詩歸》:鍾云:寫情寂寂(首四句下)。譚云:“父執”二字悽然,讀之使人自老(“怡然”句下)。鍾云:只敘真境,如道家常,欲歌,欲哭(“問我”句下)。鍾云:幽事著色(“夜雨”二句下)。
《彙編唐詩十集》:唐云:凡詩,情真者不厭淺。鍾、譚雖喜深,不能刪此作。
《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:情真,淺不墮膚;淡雅,的然陶派。甸曰:主賓情義,藹然於久別之餘。陸時雍曰:此詩情勝乎詞。
《杜臆》:信手寫去,意盡而止,空靈宛暢,曲盡其妙。
《唐詩評選》:每當近情處,即抗引作渾然語,不使泛濫,熟吟“青青河日草”,當知此作之雅。杜贈送五言,能有節者,唯此一律。
《增訂唐詩摘鈔》:只是“真”,便不可及,真則熟而常新。人也未嘗無此真景,但為筆墨所隔,寫不出耳。
《義門讀書記》:句句轉。……“夜雨剪春韭”,雖然倉卒薄設,猶必冒雨剪韭,所以見其恭也。“新炊間黃梁”,宋子京書作“聞黃粱”,非常生動。
《杜詩詳註》:《漫齋詩話》云:“怡然敬父執,問我來何方”,若他人說到此下須更有數句,此便接云:“問答未及已,驅兒羅酒漿”,直有杯土障黃流氣象周甸曰:前曰“人生”,後曰“世事”;前曰“如參商”,後曰“隔山嶽”,總見*生聚散不常,別易會難耳。
《初白庵詩評》:感今懷舊,如風行水上,自然成文。若涉一毫客氣,便成*撅。
《讀杜心解》:古趣盎然,少陵別調。一路皆屬敘事,情真、景真,莫乙其處只起四句是總提,結兩句是去路。
《杜詩鏡銓》:蔣云:處士家風宛然(“夜雨”二句下)。張上若云:*詩無句不關人情之至,情景逼真,兼極頓挫之妙。
《石洲詩話》:……且如五古內《贈衛八處士》之類,何嘗非《選》調?亦*可但以杜法概乙之也。此如右軍臨鐘太傅《丙舍》、《力命》諸帖,未嘗不藉以*右軍之妙處耳。
《一瓢詩話》:晁以道藏宋子京手抄杜詩……“新炊間黃粱”為“聞黃梁”。*道跋云:“前輩見書自多,不似晚生少年,但以印本為正也。”余謂此是好事愚,偽作宋抄本欺世……“間”字有“老少異糧”之訓,何等委曲!換卻“禿”字“聞”字,呆板無味,損盡精采。
《十八家詩鈔》:張云:此等詩純任自然,純是清氣往來,然其造句及通體*換處,固極精妙也。