賣瓜減字

賣瓜減字

有一田父,植瓜數畝,遇豐收,擔而售之。於板書曰:此西瓜出售。一秀才過,曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才見之,曰:“眾皆見爾西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。俄而,又一秀才來,曰:“西瓜置於市,非售而何?‘出售’二字應去!”田父愕然,遂依而去之。適旁有一老人,曰:“五字均可去,是也,然價非書不可。”田父頷之,於板書曰:每斤三文。故曰:宜省則省,宜繁則繁,視事而為也。

基本介紹

  • 作品名稱:賣瓜減字
  • 創作年代:現代
  • 作品體裁:故事
  • 作者:楊振中
  • 作品出處:文言文啟蒙讀本
第一版原文,第一版譯文,第二版原文,第二版譯文,注釋,啟發與借鑑,句子翻譯,聲情並茂,

第一版原文

有一田父,植瓜數畝,遇豐收,擔而售之。於板書曰:此西瓜出售。一秀才過,曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才見之,曰:“眾皆見爾西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。俄頃,又一秀才來,曰:“西瓜置於市,非售而何?‘出售’二字應去!”田父愕然,遂依而去之。適旁有一老人,曰:“五字均可去,是也,然價非書不可。”田父頷之,於板書曰:每斤二文。故曰:宜省則省,宜繁則繁,視事而為也。

第一版譯文

一個老農,種了好幾畝西瓜,正好豐收,就挑著(西瓜)出來賣。(老農)在牌子上寫著:“此西瓜出售。”一個秀才經過,說:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。”老農認為這是正確的。又有一個秀才看見了這塊牌子,說:“大家都看見了你的西瓜,為什麼要寫‘西瓜’兩個字?”老農也去掉了。沒多久,又一個秀才過來說:“瓜放在市場上,不是(用來)賣出是(用來)乾什麼?‘出售’兩個字應該去掉。”老農很驚訝,於是就聽從(他的話),去掉了“出售”二字。正好旁邊有一位老人,說:“這五個字都可以去掉,但是價格不寫不可以。”老農點頭,在牌子上寫:每斤二文。所以說:應該省略就省略,應該多就多,看事情而定。

第二版原文

有一田父,植瓜數畝,遇豐年,擔而售之。於板書曰:此瓜出售。一秀才過,曰:“‘此’字重複,宜去,但留‘瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才見之,曰:“眾皆見爾瓜,‘瓜’字可去。”田父亦去之。俄頃,又一秀才來,曰:“瓜置於市,非售而何?‘售’字贅也。”田父愕然。適旁有一老父,曰:“直非書不可。”

第二版譯文

一個種田人,種了好幾畝瓜,正好豐收,就挑著(瓜)出來賣。(種田人)在牌子上寫:此瓜出售。一個秀才走過來,說:“‘此’字不需要寫,可以去掉,只留‘瓜出售’就可以了。”種田人認為這是正確的。又一個秀才看見了這塊牌子,說:“大家都看得見這是瓜,‘瓜’可以去掉。”種田人立即去掉了“瓜”字。一會兒,又一個秀才走過來說:“瓜放在市場上,不是(用來)賣出是(用來)乾什麼的?‘售’字是多餘的。”種田人感到驚訝。正好旁邊的一位老人說:“價值不可以不寫(必須要寫)。”

注釋

1、田父:種田人
2、植:種。
3、擔:挑。
4、宜:應該。
5、但:只。
6、然:認同。
7、贅:多餘。
8、然: 的樣子。
9、俄頃:一會兒。
10、適:恰好。
11、繁:多。
12、直:同“值”,價格
13、書:寫
14、愕然:驚訝的樣子

啟發與借鑑

當簡則簡,當繁則繁,要看事情而定。生活中遇到有些簡單事不用處理得太過煩瑣,只要處理得當別人理解就行。

句子翻譯

田父然之
種田人認為那個秀才說的是對的。
瓜置於市,非售而何?
瓜放在市場上,不是出售是乾什麼?

聲情並茂

並:都;茂:草木豐盛的樣子,多;(演唱、朗誦等)聲音優美,感情豐富。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們