語言文化與翻譯

語言文化與翻譯

《語言文化與翻譯》是1998年1月由內蒙古大學出版社出版的一本圖書,作者是奈達。本書主要講述了語言、文化與翻譯三者之間的關係,以及英漢民族對待文化的不同心理、觀念與習俗。

基本介紹

  • 書名:語言文化與翻譯
  • 作者:奈達
  • 譯者:嚴久生
  • ISBN:9787810159128
  • 頁數:401
  • 定價:18.00元
  • 出版社:內蒙古大學出版社
  • 出版時間:1998-1
  • 裝幀:簡裝本
內容簡介,目錄,

內容簡介

本書是“翻譯理論與實務叢書”之一。全書從文化翻譯學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。 探討語言、文化、翻譯三者之間的關係,從文化語境觀察語言翻譯提高譯者的文化意識,有利於提高譯文質量。 系統提示涉及文化因素的翻譯操作方法,例證豐富,實用性強。本書前言特色及評論文章節選在以上例句中,原文的主語都不是行為的發出者,這符合英語民族的思維邏輯和表達習慣,而在漢語中都必須根據句子的邏輯語義或語境語義改換或增添主語,這樣才使譯文句子行文流暢、結構規範、語義清晰,符合漢民族的思維邏輯和表達。

目錄

前言
第一章 文化趨同與語言翻譯
第二章 東西方思維方式比較與翻譯
第三章 專名文化與翻譯(一)——人名的翻譯
第四章 專名文化與翻譯(二)——書名、影視片名的翻譯
第五章 稱謂語的語義比較與翻譯
第六章 色彩的文化內涵與翻譯
第七章 習語的文化內涵與翻譯
第八章 委婉語的文化內涵與翻譯
第九章 數字的文化內涵與翻譯
第十章 動值物的文化涵義與翻譯
第十一章 典故的文化內涵與翻譯
第十二章 商貿文化與翻譯
第十三章 翻譯的可譯性限度
主要參考書目

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們