衢州話

衢州話

衢州話,屬吳語-金衢片,指浙江省衢州市區的方言,通行於衢州市區、巨化生活區及近郊,使用人口約50萬。

衢州話保留了中古全濁聲母聲母分清音不送氣、送氣和濁音三組,清濁對立,保留平上去入的平仄音韻。此外衢州話的辭彙有自身特色。

衢州話在歷史上受到官話杭州話的影響頗深,文白異讀很豐富,語法也和國語及其他漢語方言有一些差別。

由於衢州話和周邊農村吳語迥異,以至於衢州人不能與周圍鄉間人直接通話,反而能較容易地理解太湖片的一些方言。所以市區人和周圍農村的人稱衢州話為城裡話或城裡腔以作區別。

基本介紹

  • 中文名:衢州話
  • 所屬語言吳語
  • 別稱:衢州閒話,城裡話,城裡腔
  • 分片吳語-金衢片—婺柯小片
語系與沿革,使用地區,語言特點,語音,聲母,韻母,聲調,連讀變調,辭彙,代詞,稱謂名詞,動詞,固有詞,語法,語序,構詞法,語氣助詞,文白異讀,

語系與沿革

衢州話屬漢藏語系—漢語族—吳語—金衢片—婺柯小片,是一種低地吳語。衢州話在歷史上受到北方話和浙江官話杭州話的影響頗深,以至於衢州人不能與周圍鄉間人直接通話,反而能較容易地理解太湖片的一些方言。衢州、蘭溪金華等地方言的文讀系統實際就是浙江官話的地域變體。
衢州話
浙江官話對衢州話的影響主要表現在以下幾個方面:
人稱代詞“你”取代原來的“爾”。
衢縣誌對衢州方言的描述衢縣誌對衢州方言的描述
音系統上主要是麻韻高化滯後以及蟹攝文讀取代白讀,如蟹字白讀毛蟹[hɒ],文讀螃蟹[he];肋排骨[ba],排骨[be]衢州話均以後者文讀為主。
文讀音的昌盛,衢州話的文白讀非常豐富,《南部吳語語音研究》中指出,金華和衢州地區的文讀是吳語中最豐富的。和杭州話相同的一些辭彙,如:莫牢牢,空撈撈,纖煞煞,事體,做啥,哪個,蝕耗;衢州中老年人把錢稱作"牙-yo",據說是宋明時期的“牙行”、“牙儈”一詞衍生過來的,杭州話在明代以前就存在於坊巷的口語之中了。
衢州話區分平翹舌音,和常熟張家港等地相似,傳統上的蘇州無錫城裡也是分平翹舌音,如今只有鄉下還區分,金華寧波直到一個世紀前還區分。此外,上海話對衢州話也有一些影響,90年代興起的句式“覅忒”就是上海話,總的說來上海話對其它吳語都有一些影響。

使用地區

主要流行於衢州古城區(橙)和衢州市區(紅),以及西區(綠)、衢江新城區(藍)和巨化生活區(黃)。以衢州話為母語者約30萬,使用人口約50萬,由於衢州話和周邊農村吳語迥異,所以市區人和周圍農村的人稱衢州話為城裡話或城裡腔以作區別。
衢州話通行區域衢州話通行區域

語言特點

衢州話保留了中古全濁聲母,聲母分不送氣清音、送氣清音和濁音三組,即 聲母 當[t] ≠ 湯[tʰ] ≠ 唐[d] ;入聲韻短促有喉塞 如 木[məʔ]頭 ≠ 饅[mə]頭,此外衢州話的辭彙有自身特色,如““汏”[de](洗)、“囥”[kʰaon](藏)、“隑”[ge](斜靠)、“廿”[nie](二十)、“鑊”[woh](鍋子)、“弗”[fəh](不);文白異讀豐富,語法也和國語有一些差別。
低地吳語和高低吳語低地吳語和高低吳語
吳語區內部而言,衢州話與鄰近的蘭溪話、金華話由於歷史成因相似,所以比較接近。此外由於翹舌音的關係,還與評彈蘇州話常熟話聽感相似,也有人認為衢州話的聽感和其受影響比較大的杭州話相像。衢州話和上海話也可以試著交流。

語音

聲母

衢州話聲母有36個,分為清音不送氣音、清音送氣音、全濁音、次濁音。註:[ ]內為國際音標; ‹ › 內為羅馬字拼音:

雙唇
齦後
硬顎
齦顎
[m]迷‹m›
[n]拿‹n
[ɲ]寧‹n›
[ŋ]咬‹ng›
[b]爬 ‹b›
[d]停‹d›
[ɡ]共‹g›
[ʔ] 愛
‹/›
[p]巴 ‹p›
[t]丁‹t›
[k]公‹k›
[pʰ]怕‹ph›
[tʰ]聽‹th›
[kʰ]空‹kh›
[v]房‹v›
[z]時‹z›
[ʒ]床‹zh›
[ʑ]尋‹zhi›
[ɣ]或‹r›
[ɦ]或‹r›
[f] 方
‹f›
[s] 森
‹s›
[ʃ] 雙
‹sh›
[ɕ] 心
‹shi›
[x] 好
‹h›
[d͡z] 存
‹dz›
[d͡ʒ] 陳
‹j›
[d͡ʑ] 求
‹ji›
[t͡s] 增
‹ts›
[t͡ʃ] 真
‹c›
[t͡ɕ] 九
‹ci›
[t͡sʰ] 寸
‹tsh›
[t͡ʃʰ] 春
‹ch›
[t͡ɕʰ] 秋
‹chi›
近音
[j] 移
‹y›
[w] 吳
‹w›
近音
[l] 來
‹l›
移[ɦi]=[j]- ‹y› ;吳[ɦu]=[w]- ‹w›
· [m][n][l][ɳ][ŋ]還可以再分緊喉次濁(陰調時):[ʔm][ʔn][ʔl][ʔɳ][ʔŋ]。
· [ʔ]作聲母時為零聲母,即沒有聲母(發音前喉嚨收緊);作韻尾時為入聲喉塞。

韻母

衢州話韻母有44個,包括單元音韻、複元音韻、鼻音韻、鼻化音韻和入聲韻:
姆[m]‹m›
魚[ŋ]‹ng›
爾[ɫ]‹el›
試[ɿ]‹/›
水[ɥ]‹yu›
去[i]‹i›
布[u]‹u›
雨[y]‹yu›
家[ɒ]‹o›
謝[iɒ]‹io›
瓜[uɒ]‹uo›
菜[ᴇ]‹e›
快[uᴇ]‹ue›
走[ɘɪ]‹ei›
會[uɘɪ]‹uei›
包[ɔ]‹aw›
表[iɔ]‹iaw›
勾[ɤ]‹ew›
九[iɯ]‹iew›
南[ə]‹oe›
官[uə]/[ɵ]‹uoe›
捐[yɜ]‹yue›
變[iɛ]‹ie›
三[æ]/[ɛ]‹ae›
慣[uæ]/[uɛ]‹uae›
本[ən]‹en›
金[iɲ]‹in›
昏[uən]‹un›
運[yɲ]‹yun›
打[ã]/[æ]‹an›
兩[iã]/‹ian›
橫[uã]/‹uan›
方[ɒ̃]‹aon›
旺[iɒ̃]‹iaon›
光[uɒ̃]‹uaon›
公[õ]‹on›
窘[iõ]‹ion›
六[əʔ]‹eh›
業[iɘʔ]‹ieh›
國[uoʔ]‹uoh›
肉[yɜʔ]‹yeh›
白[ᴀʔ]‹ah›
弱[iᴀʔ]‹iah›
劃[uᴀʔ]‹uah›
鹹山攝鼻化失落,老派“三”讀帶有輕微鼻化的[sæ],中新派男性多讀[sæ],女性[sɛ]。
江宕攝有鼻化失落趨勢,中新派除部分中派男性外,大部分人將[ã][iã][uã]讀純口音[a] [ia] [ua],且主元音有高化趨勢(其實就是[æ]),事實上一些中老派男性口音並不能分清 膽/打 的韻母。一個世紀前趙元任的《現代吳語研究》中就有提到當時的衢州話鹹山攝和江宕攝部分韻混同,如 白讀 杏[ɣã]= 限[ɣã],但有趣的是現在的衢州話還是能夠基本區分江宕攝和鹹山攝的字,如硬顎化成[ɳiæ]≠ 眼[ŋæ],冷[liæ]≠ 藍[læ],坑[ʨʰiæ]≠ 刊[kʰæ];此外衢州話的江宕攝字的[æ]可以和舌叶音相拼,如嘗[ʒæ],[iæ]和舌面音相拼,如槍[ʨʰiæ],而鹹山攝字的[æ]卻不能和舌叶音及舌面音相拼,所以數下來相混的字寥寥無幾。
日母文讀[ʒ]一些新派對應國語多出個新聲母[ʐ],如然[ʐə]≠ 船[ʒə]。
舌叶音[ʧ] [ʧʰ] [ʃ]原來的合口介音失落,即 春[ʧʰɥən]讀[ʧʰən],粥[ʧɥəʔ]讀[ʧəʔ]。

聲調

衢州話的聲調有10個:
調類
平聲
上聲
去聲
入聲
陰平
陽平
陰上
陽上
陰去
陽去
陰入
陽入
調值
55
天標飛秋(清音)
313
慈豪錢田(濁音)
35
草體響取(清音)
53
(老母魯女次濁)
31
(棒懂近士全濁)
51
帶報貴當(清音)
13
(帽怒飯漏次濁)
31
(代抱潰盪全濁)
5
搭貼雪百(清音)
12
踏滅習白(濁音)

連讀變調

  • 衢州話連讀變調豐富,單字調和連續調的聲調往往不一樣,有時聲母也會隨之發生變化,例如:
  • 單字調:十[ʒəʔ]12
  • 連續調:十三[ʒəʔ][sæ]12/44; 三十[sæ][ʃəʔ]44/55
  • 單字調:夾[kᴀʔ]55
  • 連續調:夾掉[kᴀʔ][tɔ]55/52; 皮夾[bi][gᴀʔ]112/12
  • 單字調:頭[dɘɪ]112
  • 連續調:頭髮[dɘɪ][fᴀʔ]112/55; 湊人頭[ʦʰɘɪ][ɳiɲ][dɘɪ]52/112/31; 軋姘頭[gᴀʔ][pʰiɲ][dɘɪ]12/34/52

辭彙

代詞

  • 你[ɳi]——你,您
  • 我[ŋu]——我
  • 渠[gi]——他,她,它
  • 你達[ɳi dᴀʔ、你拉[ɳi lᴀʔ](源自“爾耷”-[n][tᴀʔ],“耷”是複數人稱的詞綴,“耷”先濁化為[dᴀʔ],然後中派和新派又流化為“拉”-[lᴀʔ])——你們
  • 我達[ŋu dᴀʔ]、我拉[ŋu lᴀʔ](源自“我耷”)——我們、咱們
  • 渠達[gi dᴀʔ]、渠拉[gi lᴀʔ](源自“渠耷”)——他們
  • 啥人[sɑ ɳiɲ]、啥哩人[sɑ li ɳiɲ]——什麼人
  • 哪個[nɑ ku]——誰
  • 居里[搿一里][ki li]——近指這裡
  • 搿里[kəʔ li]——中近指這裡
  • 彼里[掰一里][pili]——中指那裡
  • 掰里[pəʔ li]——中遠指那裡
  • 旁里[bɒ̃ li]——遠指那裡
  • 哪裡[nɑ li]——哪裡
  • 啥盪戶[sɑ dɒ̃ ɦu]、啥地方[sɑ di fɒ̃]——什麼地方

稱謂名詞

  • 姆媽 - m mo - 媽媽
  • 爸爸 - po po - 爸爸
  • 娘 - nian - 背稱母親
  • 老子 - law ts - 背稱父親
  • 嫲嫲 - mo mo - 奶奶
  • 爺爺 - ya ya - 爺爺
  • 阿婆 - ah bu - 外婆
  • 阿公 - ah kon - 外公
  • 娘娘 - nian nian - 姑姑
  • 姑父 - ku vu - 姑父
  • 阿姨 - ah yi - 阿姨
  • 姨爹 - yi tio - 姨父
  • 阿哥 - ah ku - 哥哥
  • 老相 - law shian - 背稱兄長
  • 阿姊 - ah ts - 姐
  • 妹兒 - mei ni - 背稱妹妹
  • 弟弟 - di di - 弟弟
  • 兄弟 - shon di - 泛指弟妹後輩
  • 兒 - ni - 兒子
  • 囡兒 - no ni - 女兒、女孩子
  • 伢兒 - ngo ni - 男孩子
  • 侄囡兒 - jeh no ni - 侄女
  • 阿舅 - ah jew - 舅舅
  • 新婦 - shin vu - 媳婦
  • 婆 - bu - 婆婆、丈夫的母親
  • 公 - kon - 丈夫的父親
  • 大伯 - do pah - 伯伯
  • 老公 - law kon - 丈夫
  • 老嫲 - law mo - 老婆
  • 娘老子 - nian law ts - 父母、雙親
  • 晚娘 - mae nian - 繼母
  • 晚老子 - mae law ts - 繼父

動詞

  • 撳 - chin - 按
  • 蹅 - tsho - 踩
  • 敲 - khaw - 打
  • 摜 - guae - 扔
  • 撮 - tsheh - 撿
  • 揀 - kae - 挑選
  • 望 - maon - 看
  • 繃 - pian - 拉
  • 佝 - kei/kew - 蹲
  • 尋 - zhin - 找
  • 蜷 - choe - 跪
  • 歸 - cyu - 回來
  • 吃 - chieh - 吃、喝、吸
  • 拗 - aw - 折
  • 蹤 - tson - 跳
  • 撩 - liaw - 挑逗
  • 揎 - shoe - 打人、踢人
  • 約 - iah - 撿,拾
  • 搡 - son - 推
  • 隑 - ge - 斜靠
  • 焐 - u - 使溫暖
  • 肯 - khen - 願意
  • 熬 - ngaw - 忍
  • 困 - khun - 睡
  • 閌 - khaon - 藏
  • 忖 - tshen - 想 [want]
  • 幻 - ruae - 以為,想 [think]
  • 懂 - ton - 想像 [know]
  • 潷 - pieh - 擋住容器里的固體物質把液體傾倒出來
  • 偃 - ie - 躲藏
  • 摳 - khei/kheu - 挖
  • 飫 - yu - 餵
  • 浪 - laon - 晾曬
  • 甩 - se - 使脫水
  • 蹩 - bieh - 追
  • 搣 - mieh - 用手指捻動某物以使其轉動,亦引申為將糖果放入口中品嘗 <咩 - mieq>。
  • 唄 - pei - 指動物叼的動作
  • 潽 - phu - 液體從容器里溢出
  • 渤 - beh - 液體從容器里溢出
  • 滮 - piaw - 液體噴射從小孔里出來
  • 揩 - khe - 擦拭
  • 擤 - hen - 擤鼻涕
  • 閘 - zah - 用水煮
  • 躔 - joe - 胡攪蠻纏
  • 挶 - jeh - 纏著,捲起

固有詞

A
  • 特為 - deh wei - 故意
  • 嘸 - m - 沒有
  • 垃圾 - leh seh - 垃圾
  • 洋火 - yan hu - 火柴
  • 洋鍬 - yan chiaw - 鐵鍬
  • 陽溝坑 - yan kei chian - 陰溝
  • 茅坑 - maw chian - 廁所
  • 落雨 - leh yu - 下雨
  • 落班 - leh pae - 下班
  • 打秋風 - tan chew fon - 揩油
  • 出爛污 - choeh lae u - 出差錯
  • 聯對 - lie tei - 對聯
  • 鬧熱 - naw nieh - 熱鬧
  • 背脊 - pei cieh - 脊背
  • 絕世 - jieh shyu - 少見
  • 事體 - z thi - 事情
  • 炮仗 - phaw can - 爆竹
  • 老凱 - law khe - 撲克
  • 灑茶 - se dzo - 倒茶
  • 一記 - ieh ts - 一下
  • 一卯 - ieh maw - 一次
  • 舊年 - jew nie - 去年
  • 筷兒 - khue ni - 筷子
  • 藐 - miaw - 野草莓
  • 凍塊 - ton khuei - 凍瘡
  • 蚊蟲 - men jon - 蚊子
  • 虼蚤 - keh tsaw - 跳蚤
  • 鹿角 - leh keh - 動物的角
  • 戳心 - choh shin - 討厭
  • 惹人 - tso nin - 煩人
  • 惹 - zaw - 招惹
B
  • 肚皮 - du bi - 肚子
  • 嬉 - s - 玩
  • 著棋 - jah dz - 下棋
  • 火著 - hu jah - 著火
  • 熟套 - zheh thaw - 熟悉
  • 嘴尖 - tsei cie - 挑食
  • 硬扎 - nian tsah - 硬實
  • 紮實 - tsah zhoeh - 拚命地
  • 硬蹌 - nian chian - 為人忠實
  • 打搶 - tan chian - 搶劫
  • 果兒 - ku ni - 米餅
  • 五更 - ng cian - 早上
  • 日中 - nieh con - 中午
  • 黃昏 - raon hun - 晚上
  • 夜裡 - ya li - 深夜
  • 日裡 - nieh li - 白天
  • 星宿 - shin shew - 指熬夜的人
  • 老佛 - law veh - 泛指菩薩、如來佛等神靈
  • 撞 - jaon - 遇到
  • 假使 - cio s - 假如
  • 雞子 - ts ts - 雞蛋
  • 蠶豆 - zoe dei - 豌豆
  • 夯弗落 - raon feh leh - 吃不消
  • 滓滓渣渣 - ts ts tso tso - 亂七八糟
  • 報 - paw - 告訴
  • 老佛書 - law veh shyu - 連環畫、小人書
  • 米胖糕 - mi phaon kaw - 胖米糕
  • 清板 - chin pae - 乾淨、整潔
  • 清水 - chin shyu - 清爽、樸素
  • 蛐蟮 - choh zhoe - 蚯蚓
  • 做生活 - tsu shian wah - 做生計
  • 空撈撈 - khon law law - 逞強
  • 屎 - u - 屎
  • 尿 - shyu - 尿
  • 講破 - kaon phe - 說白了
  • 作興 - tseh shin - 索性、乾脆
  • 繞嘴 - niaw tsei - 說謊
  • 蹺子 - chiawts - 瘸子
  • 多篤緊 - tu teh cin - 多得很
C
  • 猢猻 - rueh sen - 猴子
  • 落蘇 - leh su - 茄子
  • 學堂 - woh daon - 學校
  • 鑊 - rueh - 炒菜的鍋子
  • 洋襪 - yan mah - 襪子
  • 勿是 - vehz - 不是
  • 否個 - vei keh - 不是的
  • 縛 - veh - 捆綁
  • 燥 - saw - 乾燥
  • 面嘴 - mie tsei - 臉
  • 歡喜 - huos - 喜歡
  • 講說話 - kaon zhoeh wo - 講話
  • 天羅 - thie lu - 絲瓜
  • 番茄 - fae ko - 西紅柿
  • 番米 - fae mi - 玉米
  • 番椒 - fae ciaw - 辣椒
  • 婆兒 - bu ni - 南瓜
  • 白婆 - bah bu - 瓢
  • 蹶去 - cah khi - 摔跤
  • 湯婆子 - thaonbuz - 暖壺
  • 篾席 - mieh zhieh - 竹蓆
  • 萵筍 - u shen - 萵苣
  • 甮 - vion - 不用
  • 老菱 - law lin - 菱角
  • 大栗 - du lieh - 板栗
  • 屋裡 - ueh li - 家裡
  • 歸去 - cyu khi - 回去
  • 嘸花頭 - m huo dei - 沒花招
  • 划算 - wo soe - 看著辦
  • 額殼 - niah kheh - 額頭
  • 眼睛子 - ngae cin ts - 眼睛
  • 眼烏珠 - ngae u cyu - 眼珠
  • 項頸 - ngaon cin - 脖子
  • 屁娘(爿) - phi nian (bae) - 屁股
D
  • 屌 - tiaw / 屪子 - liawts - 男陰
  • 屄 - pi/phieh - 女陰
  • 奶奶 - ne ne - 乳房
  • 腳踏車 - ciah d(l)ah cho - 腳踏車
  • 摩達卡 - mu dah kho - 機車,源自英語motocar
  • 洗浴 - sryeh / 淴浴 - hu ryeh / 汏浴 - de ryeh
  • 川蔥 - choe tson - 旱芹
  • 腳骨 - ciah kueh - 腳
  • 手骨 - shew kueh - 手
  • 直橫 - joeh wan - 橫豎、遲早
  • 日頭孔 - nieh dei khon - 太陽
  • 做啥 - tsu so - 乾什麼、做什麼
  • 交關 - ciaw kuae / 為顯 - wei shie - 很、非常
  • 鉛板 - khae pae - 硬幣
  • 否著 - vei jah - 不行、不可以
  • 會著 - wei jah - 可以
  • 仰向天 - nian shian thie - 朝天
  • 抹腳布 - mah ciah pu - 抹布
  • 面布 - mie pu - 毛巾
  • 著力 - jah lieh - 吃力
  • 泥污搭漿 - nie u tah cian - 泥濘
  • 心燥 - shin saw - 饑渴
  • 賊骨頭 - zeh kueh dei - 小偷
  • 懶病骨頭 - lae bin kueh dei - 指懶惰的人
  • 一色一樣 - ieh seh ieh yan - 一模一樣
  • 軋姘頭 - gah phin dei - 通姦、婚外戀
  • 烏抹漆黑 - u mo chieh heh - 很黑
  • 才記 - zets / 頭先 - dei shie - 剛才、剛剛
E
  • 搭界 - tah ko - 瓜葛
  • 才會 - ze wei - 所以
  • 本身 - pen shen - 本來
  • 曉弗著 - shiaw feh jah - 不知道
  • 推板 - thei pae - 差點
  • 挨板 - nge pae - 肯定的
  • 豪掃 - raw saw - 快一點、趕快
  • 剎刮 - sah kuah - 迅速
  • 蛤蟆 - gomo - 蟾蜍
  • 三弗三 - sae feh sae - 經常
  • 時光 - zkuaon - 時候
  • 田畈 - die fae - 田野
  • 熱絡 - nieh lah - 親熱
  • 銅鈿 - don die - 錢
  • 鈔票 - tshaw piaw - 錢、收入
  • 活緊 - wah cin - 威風
  • 刁 - tiaw - 狡猾
  • 噱頭噱腦 - shoeh dei sheoh naw - 形容愛擺空架子或投機取巧的人
  • 剎剌 - sah lah - 柵欄 <stockade?>,剎剌門引申為近視眼
  • 戇馱 - gandu - 笨蛋 <gander?>
  • 戇愚 - gagu - 白痴
  • 痦子 - uts - 頑固的人
  • 愚子 - nguts - 原本指鵝蛋,比喻不知靈活應變的人
  • 辣婆 - lah bu - 潑辣的女人
  • 辣腿 - lah thei - 流氓
  • 激人 - cieh nin - 受催促、騷擾使人感到厭煩
  • 倒霉 - tawmei - 難為情
  • 晦氣 - hueitsh - 倒霉
  • 潛心 - jie shin - 專心

語法

衢州話語法和多數吳語一樣,但與國語存在差別,主要體現在語序和構詞法上,很多時候與國語顛倒,有主語前置,助詞、單數數詞省略現象。

語序

你我個朋友啘 Ni ngu keh ponyew ue. ——你是我朋友。
類似於日語的“あなたは私の友達だよ”。句末語氣助詞"啘"相當於前面這句日語的“だよ”,表示肯定,不能省略。
渠你老師啘,要尊重人家。 Gi ni laws ue, iaw tsenjon ninko. ——他可是你的老師啊,你要尊重他。
鉛筆借支我好伐? Kaepieh cio ts ngu hawfah? ——借我一支鉛筆好嗎?
飯再吃碗添,多吃些兒啊。 Vae tse chieh uoe thie, tu chieh shin o. ——你再吃一碗飯,多吃些。
感冒藥吃嘞朆你,覅記弗著掉唻! Koemawyah chiehleh ven ni, fiaw tsfehjah taw le. ——你吃過感冒藥了嗎?不要忘記啊!

構詞法

  • 歡喜 - huos - 喜歡
  • 鬧熱 - nawnieh - 熱鬧
  • 人客 - ninchiah - 客人
  • 火著 - hujah - 著火
  • 聯對 - lietei - 對聯
  • 項頸 - ngaoncin - 頸項
  • 背脊 - peicieh - 脊背
  • 牆圍 - zhianwei - 圍牆

語氣助詞

衢州話的語氣助詞具有相當的語法修飾功能。
  • 啊 - a - 啊(相當於“您慢走啊”的啊,有敬語作用)
  • 啘 - ue - 呀、啊!
  • 喏 - naw - 呢!
  • 哇 - uah - 啊?(疑問句)
  • 唻 - le - 呢?
  • 咯 - law - 呀、啊。
  • 咓 - uo - 哇!
  • 嘎 - kah - 的嗎?
  • 伐 - fah - 嗎?
  • 吤 - ke - 的呀!
  • 嗰 - keh - 的!(肯定句中)
  • 嘰 - ki - 的。(否定句中)
  • 哎 - e - 哎、嗨(打招呼回應或叫住某人)
  • 唩 - ue - 喂!(打電話或叫住遠處的人)
  • 喲 - iaw - 喔?喲、真的嗎?
  • 呃 - oe - 嗯。
  • 唉 - e - 唔!(贊同某人觀點,拖長音)
  • 哈 - ra - 啊?(質疑)
  • 啦 - lah - 啦?
  • 噢 - aw - 好的!
  • 噎 - ye - 啊~(見到厭惡的東西時)
  • 吖噎 - ah ye - 哎呀(表示遺憾、惋惜)
  • 嗯 - n/ng - 嗯?

文白異讀

衢州話分文白異讀,文讀音多用於來自國語的辭彙、科學術語、成語和專有名詞等。白讀音用於本土固有詞。
文讀辭彙文讀音白讀辭彙白讀音
學生
zheh sen
學生
weh shian
日本
zheh ben
日子
nieh ts
回歸
wei kuei
歸來
cyu le
高貴
kaw kuei
價鈿貴
ko die cyu
人民幣
zhen min bi
上海人
zhan he nin
鬼魂
kuei wen
毛頭鬼
mo dei cyu
味素
vi cin
味道
mi daw
肥胖
vi phaon
肥皂
bi zaw
二十
el zheh
廿二
nie ni
加減法
cio cie fah
增加/減掉
tsen ko/kae taw
下降
zhio cian
下降
ro kaon
界限
cie zhie
搭界
tah ko
晚上
uae zhan
晚一點
mae ieh tie
千瓦
chie ua
瓦片
ngo phie
橫道
ren daw
直橫
jeh wan
生命
sen min
生病
shian bin
兒童
el don
囡兒
no ni
鳥類
niaw lei
鳥兒
tiaw ni
支撐
ts tshen
撐陽傘
chian yan sae
更正
ken cen
五更
ng cian
午睡
u zei
端午
toe ng
木耳
meh el
耳朵
ni tu
圍巾
wei cin
圍裙
ryu jen
偽文讀
自推廣國語以來,很多人的文白讀概念變得模糊,特別是近些年來,一些新派的訛讀尤為嚴重。例如:
  • 大部分時候“縣”字訛讀為[ʑie],正確的讀音為[ɦyə](衢州“縣西街、縣學街”等地名仍讀正確音,讀音和“遠”相同)。
  • “如”字文讀音一些中派和絕大多數新派讀[lu],正確的文讀音為[ʒɥ],音同“徐”。
  • 疑母字新派有些字聲母不讀鼻音,如“原”字正確的讀法為[ɲyə],新派一些人讀[ɦyə]。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們