莫里哀喜劇全集

莫里哀喜劇全集

本卷包括:《小丑吃醋記》、《可笑的女才子》、《丈夫學堂》等八部劇本。莫里哀 - 1622-1673,法國偉大的現實主義喜劇作家、演員、戲劇活動家

基本介紹

  • 中文名:《莫里哀喜劇全集》
  • 作者:【法】 莫里哀 著 李健吾 譯
  • 價格:24.25元
  • 語種:中文
  • ISBN:9787540409920
  • 出版社:湖南文藝出版社
  • 頁數:1691頁
  • 開本:32開
  • 出版時間:1992年11月
  • 裝幀:平裝
作品目錄,創作背景,作品思想,作品影響,

作品目錄

第一卷
《小丑吃醋記》
《飛醫生》
《冒失鬼》
《愛情的怨氣》
《可笑的女才子》
《斯嘎納耐勒》
《丈夫學堂》
《討厭鬼》.
第二卷
《太太學堂》
《太太學堂的批評》
《凡爾賽宮即事》
《逼婚》
《達爾杜弗》
《堂璜》
《愛情是醫生》
第三卷
《憤世嫉俗》
《屈打成醫》
《西西里人》
《昂分垂永》
《喬治·當丹》
《吝嗇鬼》.
第四卷
《德·浦爾叟雅克先生》
《貴人迷》
司卡班的詭計
《艾斯喀爾巴雅斯伯爵夫人》
《女學者》
《沒病找病》

創作背景

莫里哀一生共創作了三十三齣戲劇,除了其中五出戲因為是芭蕾劇或舞劇或失敗之作,而不為一般人重視外,其餘二十七出戲劇,李健吾全部翻譯出來了,其中八出由開明書店於1949年出版,六出由上海文藝出版社於1963年出版。另十三出由湖南人民出版社先後於1982年和1984年出版。湖南人民出版社還將李健吾的全部譯本結成《莫里哀喜劇全集》印行。全集分四卷,計一百多萬字。這一浩大的翻譯工程不知耗費了譯者多少精力與心血。除李健吾外,翻譯莫里哀喜劇最多的譯者還有趙少候、王了一等人。

作品思想

譯作特點
高爾基說過:“戲劇是最艱巨的一種語言藝術形式。”要把塑造人物形象的劇本台詞譯好,真不容易,除非譯者既是深諳中法兩種文字的語言大師,又是戲劇創作與表演家。而李健吾正好具備這些條件。他不僅創作和改編過劇本,而且還有舞台實踐,當過導演演員,還在學校主講過“歐洲戲劇史”和“劇本分析”課程.是中國早期戲劇運動的開創者之一。所以他翻譯的莫里哀喜劇,語言精練、準確、生動,達意傳神,連口吻、語氣、聲調等戲劇語言特徵都力求與原文一致。

作品影響

1993年12月,該書獲得“第一屆國家圖書獎”提名獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們