荒木豐尚

荒木豐尚,也有稱荒木豐久,生於1943年9月19日日本音樂人,筆名荒木とよひさ,出生於中國大連,畢業 於日本大學藝術學系,有諸多名作,如日本民歌《四季の歌》是其作詞作曲,是其成名作,亦為中日兩國人民所熟悉,同時也是亞洲歌后鄧麗君諸眾多名作的詞作者如《時の流れに身をまかせ》中文翻版《我只在乎你》,《償い》中文翻版《償還》《愛人》中文翻版《愛人》,《別れの予感》,為鄧麗君問鼎全日本放送大賞和有限放送大賞雙獎三連霸立下汗馬功勞,和另外一位音樂人三木剛開創了鄧麗君在日本歌壇的黃金時代。

基本介紹

  • 中文名:荒木豐尚
  • 國籍:日本
  • 出生日期:1943年9月19日
  • 職業:音樂人
個人經歷,《四季歌》的由來,償還 助鄧麗君重返日本,愛人 助鄧麗君上紅白,我只在乎你 助鄧麗君達到巔峰,別離的預感 再次獲得成功,綜上,

個人經歷

《四季歌》的由來

荒木豐久有一次因為滑雪受傷而住院治療,護士們對他進行了精心的照料。感激之餘,就譜曲了幾首歌送給她們,其中一首不脛而走,傳遍了日本,就是這首《四季歌》,歌曲是兩小節為一個分句,總共是八小節四個分句。是一首平易近人的好歌。據說護士們在開展義務活動時常常唱這首歌,傳唱開來後,唱片公司就爭先恐後地出版發行了唱片,其中1972年由芹洋子演唱的唱片格外受到歡迎。1982年芹洋子訪華演出時,成為她的必唱曲目。
四季歌》是愛之歌。唱歌的人歌唱他心地純潔的朋友,意志堅強的父親,情真意深的愛人,寬厚仁慈的母親。而他朋友、父母、愛人都喜愛大自然,愛春天,愛夏天,愛秋天,愛冬天。唱歌的人看來是個年輕小伙子,因為,每一段歌詞最後一句的第一人稱“我”,在原文中是用專指男性的代詞“我”ぼくboku。這個小伙子平時非常愛讀馬克思的好朋友海涅的抒情詩,所以當提到自己心中人時,他不禁舉出海涅來形容她的多愁善感。下面請連續欣賞由中國頂級歌唱家李谷一用中文演唱以及芹洋子用日語演唱的這首歌曲,這也是李谷一出版的唯一一張日本歌曲磁帶中的歌曲,本歌在日本NHK被評為20世紀100首最感動日本歌曲的第41位

償還 助鄧麗君重返日本

1984年,假護照事件後,鄧麗君重返日本歌壇,荒木豐久和三木剛合作,創作出《償い》即後來的《償還》,立即打入日本唱片流行榜,停留榜內接近一年,刷新日本樂壇歷史記錄。鄧麗君也因此獲得無數獎項,其中包括“年度有線大賞”、“最受歡迎歌曲賞”,更被提名角逐“日本唱片大賞”之“最優秀歌唱賞”。其卓越成就,為中華民族添上璀璨的光彩。

愛人 助鄧麗君上紅白

1985年,由荒木豐久作詞,三木剛作曲,創作出《愛人》即後來的《愛人》,此曲又讓她在日本的音樂事業進入了一個新境界。這首歌一舉拿下日本廣播“點唱流行榜”冠軍,鄧麗君更是憑藉這首歌曲入選了第36回日本紅白歌戰,演唱當年創下記錄的這首《愛人》,可以說她已經被日本歌壇與歌迷肯定。可以看荒木和三木對鄧麗君在日本的迅速走紅起到了關鍵的作用。

我只在乎你 助鄧麗君達到巔峰

荒木豐久作詞,三木剛作曲的《時の流れに身をまかせ》。10月,該曲獲得日本作曲大賞冠軍。12月蟬聯全日本有線放送大賞及日本有線放送大賞雙冠軍,創下日本歌壇歷史紀錄,直至今日無人能超越,即使紅透亞洲的濱崎步也只能望其項背。也正是這首歌曲將鄧麗君推上日本藝能界事業巔峰,贏得日本歌壇不朽地位。1987年,鄧麗君請著名詞作者慎芝女士為該曲填詞,中文歌曲《我只在乎你》橫空出世,一時之間,風靡亞洲地區。中文歌詞和日文歌詞的意思雖然差不多,但歌詞都內涵豐富,琅琅上口。本歌被日本NHK評為20世紀最感動日本100首歌曲的第16位,鄧麗君是唯一登上該榜單的外籍歌手

別離的預感 再次獲得成功

由荒木豐久作詞,三木剛作曲的日文單曲《別離的預感》也於1987年6月推出,立刻獲得音樂界的廣泛好評,當年獲第21回日本有線大賞年中冠軍、有線放送優秀歌星賞、日本有線音樂賞。這首歌曲也是以愛情為主題,日文歌詞表現了戀愛中的少女多愁善感的複雜心理,高潮部分“希望你的眼裡只有我”“我的人生只想要你”等片段深刻而唯美,不愧為經典愛情歌曲的典範,成為了荒木的經典之作,同時這首歌曲採用了當時時新的“倫敦式”發聲方法,使歌曲展現出全新的魅力。至今《別れの予感》,仍有“夢幻情歌”的雅號,是繼三部曲之後,鄧麗君在日本電視中出鏡率最高的一首歌曲。

綜上

荒木豐久自己作詞作曲的《四季歌》,傳遍了日本,也是中國人民最早熟知的日文經典歌曲之一,同時也是荒木豐久的成名作
20世紀80年代中期,隨著由荒木豐久三木剛作詞作曲的《償還》《愛人》《我只在乎你》《別離的預感》的推出,不僅使鄧麗君紅遍日本,成為亞洲歌后,同時荒木和三木也是日本樂壇最頂尖的搭檔。鄧麗君、荒木和三木,應該說,三個人是超完美組合。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們