I am writing to thank… for… /express mygratitude for …
I am writing to ask for…
I am writing to apply for…
此段寫作的中心任務是把題目中的提綱進行擴展。如果有3條提綱，可以每一條提綱擴充3句。怎么樣擴充，主要是發揮點小小的想像力，有兩種思路，一是將上義拆分成為若干下義，二是把一件事情說得更為形象具體。比如第一條指令，題目裡面說是books，可以細化為各種各樣的書，這就是下義拆分法。還可以具體描寫一下這些書是什麼樣子的。同樣第二個指令裡面的methods ofpayment,和第三個指令裡面的time and way of delivery都可以採用這兩種方法進行擴展。
結尾，一般為禮貌性的套話，一般都是焦急等待著您的回信I am lookingforward to your reply足以，或者I would appreciate it if you could senda replay at your earliest convenience也行。
1) Looking forward to your early reply to
2) Hoping to hear from you soon
3) I hope to hear from you very soon。
4) We look forward to your reply at yourearliest convenience。
5) Your early reply will be highlyappreciated。
6) I hope everything will be well withyou。
7) Please let us know if you want moreinformation。
8) I wish you very success in the comingyear。
9) Please remember me to your family。
10) With best regards to your family。
11) All the best。
12) With love and good wishes。
1. In reply to your advertisement in ~,Irespectfully offer my services for the situation。
2. With reference to your advertisementin ~ for a / an ~,I offer myself for the post。
3. Please consider me an applicant forthe position which you advertised in ~。
4. Having noticed the enclosedadvertisement in ~,I wish to apply for the position referred to。
5. In answer to your advertisement in ~for a ~,I wish to tender my services。
6. Your advertisement for a ~ in ~ hasinterested me. I feel I can fill that position。
7. Shall you need an experienced ~ foryour ~ next SUMMER?
8. I have been for over five years inthe employment of a / an ~ company
9. I have been in the business for thelast ~ years, and worked as the director of the…department。
10. I've had ~ years' experience with acompany as a ~。
11. For the last ~ years, I have beenand still am a / an ~。
12. I'm ~ years of age, female / male,and have had ~ years' experience in a limited company's ~ office
13. I should be very glad to have apersonal interview and can furnish references if desired。
14. If you desire an interview, I shallbe most happy to call in person, on any day and at any time you may appoint。
15. Should you think favorably of myapplication, kindly grant me an interview。
16. I trust that you'll give thisapplication your favorable consideration。
17. Should you give me a trial, I’ll domy utmost to afford you every satisfaction。
1. I am sorry to say that we are greatlyinconvenienced by the fact that ~。
2. I am writing this letter to complainabout ~。
3. I really must complain about thequality of the ~ I recently got from your company。
4. You seem to have supplied us with aproduct that falls far below the standard we expect。
5. The ~ I ordered from your storearrived broken. Obviously, no packing had been placed in the box before it wassent from the warehouse。
6. It is now over ~ since we made theabove order with you, but the ~ we need badly now haven't arrived yet。
7. The product I purchased from you ~proved to be quite a disappointment. Although it looks exactly the same as theone I saw in your commercial, it actually does not perform the same way。
8. As I have no interest in receiving areplacement, I am returning the product to you and demand that a full refund bemade to me。
9. I'd appreciate it very much if yourefund the money I have paid for it。
10. We would appreciate it if you wouldarrange for the replacement of the damaged items。
1. Let me tell you how much I liked /appreciated / enjoyed…
2. I want you to know how much we / Iappreciate…
3. We appreciate your taking time to …
4. I don’t know how I would have managedwithout your help
1）、taff was strict about closing at nine o'clock. Then, when we had been driving in the desert for nearly two hours —— it must have been close to noon —— the heat nearly hid us in; the radiator boiled over and we had to use most of our drinking water to cool it down. By the time we reached the mountain, it was our o'clock and we were ex
本段從“rose”（起床）寫起，然後是吃早餐（“not to miss breakfast”, “closing at nine o'clock”），然後是“close to noon”，一直寫到這一天結束（“By nine——”）。
B. 按位置遠近排列（spatial arrangement）。例如：
From the distance, it looked like a skinny tube, but as we got closer, we could see it flesh out before our eyes. It was tubular, all right, but fatter than we could see from far away. Furthermore, we were also astonished to notice that the building was really in two parts: a pagoda sitting on top of a tubular one-story structure. Standing ten feet away, we could marvel at how much of the pagoda was made up of glass windows. Almost everything under the wonderful Chinese roof was made of glass, unlike the tube that it was sitting on, which only had four. Inside, the tube was gloomy, because of the lack of light. Then a steep, narrow staircase took us up inside the pagoda and the light changed dramatically. All those windows let in a flood of sunshine and we could see out for miles across the flat land.
本段的寫法是由遠及近，從遠處（“from a distance”）寫起，然後“get closer”，再到（“ten feet away”），最後是“inside the pagoda”……當然，按位置遠近來寫不等於都是由遠及近。根據需要，也可以由近及遠，由表及里等等。
C. 按邏輯關係排列（logical arrangement）
a. 按重要性順序排列（arrangement in order of importance）
If you work as a soda jerker, you will, of course, not need much skill in expressing yourself to be effective. If you work on a machine, your ability to express yourself will be of little importance. But as soon as you move one step up from the bottom, your effectiveness depends on your ability to reach others through the spoken or the written word. And the further away your job is from manual work, the larger the organization of which you are an employee, the more important it will be that you know how to convey your thoughts in writing or speaking. In the very large business organization, whether it is the government, the large corporation, or the Army, this ability to express oneself is perhaps the most important of all the skills a man can possess.
這一段談的是表達能力，它的重要性與職業，身份有關，從“not need much skill”或“of little importance”到“more important”，最後是“most important”。
If a reader is lost, it is generally because the writer has not been careful enough to keep him on the path. This carelessness can take any number of forms. Perhaps a sentence is so excessively cluttered that the reader, hacking his way through the verbiage, simply doesn't know what it means. Perhaps a sentence has been so shoddily constructed that the reader could read it in any of several ways. Perhaps the writer has switched tenses, or has switched pronouns in mid-sentence, so the reader loses track of when the action took place or who is talking. Perhaps sentence B is not logical sequel to sentence A —— the writer, in whose head the connection is clear, has not bothered to provide the missing link. Perhaps the writer has used an important word incorrectly by not taking the trouble to look it up. He may think that "sanguine" and "sanguinary" mean the same thing, but the difference is a bloody big one. The reader can only infer what the writer is trying to imply.
I do not understand why people confuse my Siamese cat, Prissy, with the one I had several years ago, Henry. The two cats are only alike in breed. Prissy, a quiet, feminine feline, loves me dearly but not possessively. She likes to keep her distance from people, exert her independence and is never so rude as to beg, lick, or sniff unceremoniously. Her usual posture is sitting upright, eyes closed, perfectly still. Prissy is a very proper cat. Henry, on the other hand, loved me dearly but possessively. He was my shadow from morning till night. He expected me to constantly entertain him. Henry never cared who saw him do anything, whether it was decorous or not, and he usually offended my friends in some way. The cat made himself quite comfortable, on the top of the television, across stranger's feet or laps, in beds, drawers, sacks, closets, or nooks. The difference between them is imperceptible to strangers.
Walter's goal in life was to become a successful surgeon. First, though, he had to get through high school, so he concentrated all his efforts on his studies —— in particular, biology, chemistry, and math. Because he worked constantly on these subjects, Walter became proficient in them; however, Walter forgot that he needed to master other subjects besides those he had chosen. As a result, during his junior year of high school, Walter failed both English and Latin. Consequently, he had to repeat these subjects and he was almost unable to graduate on schedule. Finally, on June 6, Walter achieved the first step toward realizing his goal.
本文中起承上啟下的詞語有兩種，一種是轉換詞語（transitional words or phrases），另一種是起轉換作用的其他連線手段（linking devices）。前者依次有：first, though, so, in particular, and, because, however, besides, as a result, both…and, consequently, and, finally.後者依次是：he, he, his, his, he, these, them, he, those, his, he, these, his. 本段中共有辭彙105個，所使用的轉換詞語及其他連線用語共26個詞，約占該段總辭彙量的四分之一。由此可見，掌握好transitions不僅對行文的流（smoothness）有益，而且對於學生在半個小時內寫120個詞也是不無好處的。
Speaking and writing are different in many ways. Speech depends on sounds. Writing uses written symbols. Speech developed about 500 000 en211ago. Written language is arecent development. It was invented only about six thousand years ago. Speech is usually informal. The word choice of writing is often relatively formal. Pronunciation and accent often tell where the speaker is from. Pronunciation and accent are ignored in writing. A standard diction and spelling system prevails in the written language of most countries. Speech relies on gesture, loudness, and rise and fall of the voice. Writing lacks gesture, loudness and the rise and fall of the voice. Careful speakers and writers are aware of the differences.
Speaking and writing are different in many ways. Speech depends on sounds; writing, on the other hand, uses written symbols. Speech was developed about 500 000 years ago, but written language is a recent development, invented only about six thousand years ago. Speech is usually informal, while the word choice of writing, by contrast, is often relatively formal. Although pronunciation and accent often tell where the speaker is from, they are ignored in wiring because a standard diction and spelling system prevails in most countries. Speech relies on gesture, loudness, and the rise and fall of the voice, but writing lacks these features. Careful speakers and writers are aware of the differences．
In the movie, Robert Redford was a spy. He goes to his office where he found everybody dead. Other spies wanted to kill him, so he takes refuge with Julie Christie. At her house, he had waited for the heat to die down, but they come after him anyway.
Everybody looks for satisfaction in his life. They want to be happy. But if he seeks only pleasure in the short run, the person will soon run out of pleasure and life will catch up to him. They need to pursue the deeper pleasure of satisfaction in work and in relationships.
Now more than ever, parents need to be in touch with their children's activities because modern life has the tendency to cause cleavages in the family. You need to arrange family like it so that family members will do things together and know one another. You need to give up isolated pleasures of your own and realize that parents have a set of obligations to sponsor togetherness and therefore sponsor knowledge.
Chinese have the custom that they eat sweet dumplings made of glutinousrice flour and appreciate festive lanterns at the night of January 15.
(1)少用冠詞:“中國人”應該譯為the Chinese (people)。再比較:“美國人”可譯為Americans，而“日本人”必須加冠詞，譯為the Japanese. (2)搭配不當:the custom that they eat…不通，應改為the custom of eating.. .。 (3)動詞使用不當:appreciate為“讚賞”(to value or regard highly)之意，而原文中的“賞”意思應該是“觀賞”(watch) . (4)介詞使用錯誤:原文指具體某一天的晚上，譯文介詞應由at改為 on(on the evening of)。 (5)不忠實於原文:January 15是公曆一月十五日，而原文“正月十五”指陰曆(lunar calendar)的一月十五日。
The Chinese have the custom of eating yuanxiao(sweet dumplings made of glutinous rice flour) and watching festive lanterns on the fifteenth evening of the first lunar month.