艾興多爾夫

艾興多爾夫

艾興多爾夫( 1788—1857),德國浪漫主義詩人和作家。1788年3月10日生於上西里西亞拉蒂博爾附近的盧博維茨府邸(現屬波蘭)。出身古老的貴族世家,信奉天主教。1805至1807年在哈勒大學攻讀哲學和法律。在海得爾堡結識了布倫坦諾、阿爾尼姆、格勒斯等浪漫派代表人物,並開始發表詩歌。1810年在維也納和弗里德里希·施萊格爾交往。1813年解放戰爭開始,他參加呂楚自由軍團任軍官,1816年在普魯士政府部門供職。1831年開始因信奉天主教常受排擠,1844年被迫辭去公職,成為自由作家。1857年11月26日在尼斯去世。

基本介紹

  • 中文名:約瑟夫·弗賴赫爾·馮·艾興多爾夫
  • 外文名: Joseph Freiherr von Eichendorff
  • 國籍:德國
  • 出生日期:1788年3月10日
  • 逝世日期:1857年11月26日
  • 職業:詩人
  • 信仰:天主教
  • 代表作品:《詩集》、《德國文學史》等
人物介紹,詩歌成就,小說成就,詩歌作品,《菩提樹旁》,《思鄉》,《幸福的人》,《午間的寂靜》,《夜》,《夜花 》,《月夜 》,《眼神》,《致我的兄弟》,

人物介紹

詩歌成就

艾興多爾夫是浪漫派作家,是德國浪漫派中很有才華的詩人。他厭惡資本主義制度,對現實不滿,嚮往舊日美好的生活,渴望返回自然,他是德語文學中最優秀的詩人之一。他曾協助編輯《男童的神奇號角》,深受這部民歌集的影響。與一般浪漫派詩人的朦朧、陰鬱和神秘的詩不同,他的詩歌大多歌唱森林、河流、田野、山谷、星兒、月亮、夜鶯、藍天等自然景色,富有民歌特色,形式質樸自然,樂觀明朗,語言明快,基調樂觀健康。他寫的《在一個清涼的地方》、《啊,山谷遙遠,山峰高高》等,都是膾炙人口的佳作。他的詩對後世詩人如施托姆、李利恩克龍、海塞等有很大影響。 1837年出版的《詩集》(Gedichte)膾炙人口。

小說成就

約瑟夫·封·艾興多爾夫也是德國後期的小說家。他的長篇小說《預感和現實》(1815)是以歌德的《威廉·邁斯特》為範例寫的發展小說,在藝術上不很成功,主要表明作者反對異族侵略,以模糊不清的中世紀的理想來解決現實矛盾的思想。中篇小說《一個無用人的生涯》(1826),寫一個農家少年經歷了一些近似荒唐的冒險,最後化險為夷,得到意外的幸運的結局。他的“無用人”是指不願附和現實生活秩序的流浪者,為爭取符合人的尊嚴的生活而鬥爭,含有深刻的意義。作品中有大量的風景描寫和優美的詩歌。中篇小說《迪蘭德宮》(1837)寫的是法國大革命,批判對貴族的過火行動,歪曲了革命者的形象。此外,他還寫過劇本,如《邁耶貝特的興亡史》(1828)、《求婚者》(1833)。晚年還寫了一些學術著作,其中重要的有《十八世紀德國長篇小說同基督教的關係》(1851)、《戲劇史》(1854)、《德國文學史》(1857)。
前民主德國郵票 1988前民主德國郵票 1988

詩歌作品

《菩提樹旁》

心愛的樹啊,我能否重新見到你,
我曾在春光美好的夢境裡
趁著它那年輕的衝動和欲望
刻下了自己初戀的姓名?
從此以後樹枝顯得多么驚奇,
順著堅硬的樹幹,可愛的樹啊
長得挺拔高大,繁榮昌盛
如同她的愛情和那美好的時光!
我也象你一樣悄悄地長大,
沒有什麼還跟從前一樣,
我的傷口隨著增長--而且不會結疤
也許這輩子再也不會痊癒。

《思鄉》

你知道,在那邊的樹叢里
假寐著一種魔幻的力量,
深夜時分,好象在夢裡一般,
花園會突然地開始歌唱。
有時透過了寂靜的夜空
歌聲悠悠地飄到我的眼前
這時我會從心底里
呵,我的兄弟,呼喚著你。
其它人是多么地陌生,
我驚恐地漂泊在異地他鄉,
我們願意一起漫遊,
快快向我伸出忠誠的手來!
我們願意共同遷徙,
直到我們風塵僕僕地
聽著古老的魔幻之歌
跪倒在父親的墳前。

《幸福的人》

我在心底里愛上了一位小戀人,
清澈的眼睛明亮得猶如兩盞燭光。
它們輕快地拂過廣闊的原野,
呵,世界就在那裡閃發出歡樂的光輝!
如同夜晚森林的山谷里
突然升起了一片光明,
水面上波光粼粼,鮮花盛開的原野
颯颯地沿著天空而上--猶如我的心!
好象從山上俯視著海洋,
又似海鷹盤旋在蔚藍的天空
呼喚著朦朧的大地,它在哪裡--
真誠的愛啊就是如此地無邊無際!

《午間的寂靜》

在高山、河流和峽谷上空,
靜靜的歡樂和深沉的折磨
奇異地交織,閃耀著光彩!
白日的紛亂思索地
凝聚在深深的悶熱里,
還有永恆的感情,
趁著尚未明白,
從紛亂而又固定的軌道里
輕輕地跨著奇異的大步,
發自未曾防範的胸懷
進入寂靜而又遼闊的地。
曹乃雲 譯)

《夜》

我在寂靜的夜間漫遊,
月亮常常神秘而姣好地
鑽出陰暗的雲頭,
前後左右的山谷里
夜鶯醒來了,
而後一切又變得蒼白和靜幽。
呵,奇異的夜歌:
遠方的大地滾動著河流,
陰暗的樹林不寒而慄--
擾亂了我的一片思緒,
我那困惑的歌聲在這裡
只是猶如睡夢中的一聲驚呼。
曹乃雲 譯)

《夜花 》

夜晚猶如一座平靜的海洋,
柔和的波濤聲中
雜亂無章地傳來
歡樂、痛苦和愛情的抱怨。
願望好似天空里的雲彩,
飄過了幽靜的空間,
溫暖的清風裡誰能辨出
這些是思想還是夢幻?--
我鎖住了自己的心和嘴,
它們如此地喜歡抱怨星星:
然而心靈裡頭卻仍然
響起溫柔的波濤聲聲。
曹乃雲 譯)

《月夜 》

好似蒼穹
安詳地低吻著大地,
又如大地在花卉叢中
與天空夢幻幽會。
微風輕拂原野,
掀起一片輕輕的麥浪,
樹林低聲悄語,
夜空星光明亮。
思想張開了
飛翔的翅膀,
越過寂靜的田野
猶如飛回自己的故鄉。
曹乃雲 譯 )

《眼神》

微笑著用雙眼
好象從空里注視著我,
我似乎感到,什麼樣的嘴唇
也說不出這樣的一番話來。
要是她真能這樣說,
話兒都從心底里往外涌流,
安詳地對著眼睛囑咐,
就會更加甜蜜地得到滿足。
我望著空的泉源,
它早已對我緊緊地合上,
而從聖潔的眼眶裡
奔流在純潔的月亮中。
我的心扉里悄悄地打開了
一切,一切都迎著這個目光,
它以汩汩流動的幸福
填滿了我那痛苦的深淵。
曹乃雲 譯)

《致我的兄弟》

1813
清晨啊,快噴薄而起!
將黑夜撕碎吧,我壞著痛苦
要把天空重新看見,
蔚藍的天空里藏著永恆的安寧!
光芒如能將世界復興,
痛苦也會在眼淚中獲得新生。
我那可愛的知心朋友!
寂靜的早晨--一條船兒載著我們,
世界是多么地歡樂!
你騎士般掌住搖晃的船舵,
我們兩人忠誠地同舟共濟,
愉快的航途上想著同一顆星星。
曹乃雲 譯 )

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們