翻譯與關聯:認知與語境

翻譯與關聯:認知與語境

《翻譯與關聯:認知與語境》是2004年4月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是格特。

基本介紹

  • 書名:翻譯與關聯:認知與語境
  • 作者:格特
  • ISBN:9787810950947
  • 頁數:271
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版時間:2004-04-01
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書作者率先將關聯理論套用於翻譯研究中,並指出翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機制密切聯繫的推理過程。它不僅涉及語碼,更重要的是根據動態的語境進行動態的推理,而推理所依據的就是關聯性。作為交際的翻譯,在對源語理解和翻譯的過程中,人們對語碼的選擇所依賴的也是關聯性。該論點在翻譯學界引起了不小的反響。本書集中體現了他的理論,在關聯理論的基礎框架內探討了翻譯研究中頗具題,既為翻譯理論研究者深入清晰地闡述了觀點,又為實踐者提供了明確的指導。爭議又引人注目的重要問題。

作者簡介

厄恩斯特·奧古斯特·格特,1989年獲倫敦大學語言學博士學位。Summer Institute Linguistics(SIL)成員,衣索比亞Addis Ababa大學講師,同時從事翻譯及譯員培訓工作。已發表的重要作品有:《翻譯與關聯:認知與語境》,《關聯理論:翻譯中的成功交際指南》等。

圖書目錄

Preface to 1st Edition
Preface to 2nd edition
Acknowledgements
1.The State of the Art-Some Critical Obserations
A New Initiative
Reservations
The risk of(multidisciplinary)disintegration
The problem of determining the domain of the theory
The problem of evaluation and decision-making
Non-theoretical approcaches
Equivalence
A Problem of Scientific Method(Research Programme)
Changes in Scientific Method
A shift in the domain of the theory
A shift from description to explanation
Translation as communication?
2.A Relevance-Theoretic Approach
The Inferential Nature of Communicatin
Semantic Representations
Context and the Principle of Relevance
Descriptive and Interpretive Use
Interpretive resemblance between propositional forms
Interpretive resemblance between thoughtsw and utterances
Interpretive resemblance between utterances
3.Covert Transaltion
The Notion of Covert Translation
Translation-When all is Change?
Descriptive Ues in Interlingual Communication
4.Translating the Meaning of the Original
5.Translation as Interlingual Interpretive Use
6.Translating what was Expressed
7.A Unified Account of Translation
Postsript
General Bibliography
Index

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們