國風·鄭風·羔裘(《詩經·鄭風》篇目)

羔裘(《詩經·鄭風》篇目)一般指本詞條

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

國風·鄭風·羔裘》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。歷代學者對這首詩的主旨主要有兩種說法:一說是諷刺現實之作,一說是讚美正直官吏之詩。全詩三章,每章四句。從表現手法說,屬賦體。詩人以衣喻人,從羊羔皮製的朝服的質地、裝飾,聯想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。

基本介紹

  • 作品名稱:國風·鄭風·羔裘
  • 作品別名:鄭風·羔裘、羔裘
  • 創作年代:春秋時期
  • 作品出處:《詩經》
  • 文學體裁四言詩
  • 作者:無名氏
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,

作品原文

國風·鄭風·羔1
羔裘如濡2,洵直且侯3。彼其之子4,捨命不渝5
羔裘豹飾6,孔武有力7。彼其之子,邦之司直8
羔裘晏兮9,三英粲兮10。彼其之子,邦之彥兮11

注釋譯文

詞句注釋

  1. 羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。
  2. 濡(rú):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。
  3. 洵(xún):信,誠然,的確。侯:美。
  4. 其:語助詞。
  5. 捨命:捨棄生命。渝:改變。
  6. 豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。
  7. 孔武:特別勇武。孔,甚;很。
  8. 司直:負責正人過失的官吏。
  9. 晏:鮮艷或鮮明的樣子。
  10. 三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。
  11. 彥(yàn):美士,指賢能之人。

白話譯文

穿著潤澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個人,不怕犧牲為君勞。
穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個人,國家司直當得好。
羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個人,國家傑出的人選。

創作背景

關於《鄭風·羔裘》這首詩的主旨背景,主要有兩種說法:《毛詩序》說:“《羔裘》,刺朝也。言古之君子,以風其朝焉。”意思是贊古喻今,以讚美古代君子來諷喻當時的官員;朱熹詩集傳》認為是鄭人“美其大夫之辭”,即讚揚鄭國名臣子皮、子產的。對於這兩種意見,至今也沒有統一的說法。
清代朱鶴齡陳啟源等人都認為此詩是諷刺現實之作。理由大致說來主要有兩條:一、在《詩經》中凡稱到“彼其之子”的詩,都是諷刺詩,如《王風·揚之水》《魏風·汾沮洳》《唐風·椒聊》《曹風·候人》等,因此,《鄭風·羔裘》也不例外;二、《詩經》中所收的詩止於陳靈公時代,而子皮、子產等人生活的時代比陳靈公時代要晚五、六十年。再說,在昭公十六年(公元前526年),鄭六卿餞韓宣子時,子產曾賦《鄭風·羔裘》,如果說這是一首人家讚美他的詩,他不可能在客人面前用這首詩來誇耀自己。

作品鑑賞

整體賞析

羔裘是古代卿大夫上朝時穿的官服。《詩經》中通過描寫羔裘來刻畫官員形象的詩有好幾首,如《召南·羔羊》《唐風·羔裘》《檜風·羔裘》等,命意都不一樣。
《鄭風·羔裘》這首詩,起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然後才讚美穿此羔裘的人的內在美,寫外在美的目的是通過對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,藉以讚美穿羊皮袍子的官員有正直美好能捨命為公的氣節,有威武勇毅能支持正義的品格。總而言之,人衣相配,美德畢現,這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。外在美、氣質美和品行美、形象美高度統一。這樣理解符合認為此詩主旨為讚美優秀官吏的說法。
如果說此詩有諷刺意味,那就是說,在詩中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時也象徵著君子高貴的人品。在作者看來,古代的卿大夫確實是這么回事;但是,一聯繫鄭國當時的現實,滿朝穿著漂亮官服的是些什麼人——一句話,君不像君,臣不像臣,可以說,都不稱其服。這樣,作者贊古諷今的作詩命意就凸現出來了。因為衣裳總是人穿的,從衣裳聯想到人品,再自然不過了。至於一個人的品質、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這裡。他用看得見的衣服的外表,來比喻看不見、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但如果當作一首諷刺詩來說,有些過於含蓄,以至千百年來聚訟不已。

名家點評

宋代朱熹詩集傳》:“賦也。言此羔裘潤澤,毛順而美,彼服此者,當生死之際,又能以身居其所受之理,而不可奪。蓋美其大夫之辭。然不知其所指矣。”“豹甚武而有力,故服其所飾之裘者,如之司主也。”
清代姚際恆詩經通論》:“此鄭人美其大夫之詩,不知何指也。‘一章’‘侯’韓詩云,‘美也’。此即諸侯之侯。當時稱諸侯者亦取美義也。‘三章’‘三英’,自是裘飾,如紽、緎之類。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們