緜(《詩經》篇目)

緜(《詩經》篇目)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

》出自中國第一部詩歌總集《詩經》,為《詩經·大雅》的第三篇。全詩九章,每章六句。這是周部族史詩之一,以熱情洋溢的語言追述了周王族十三世祖古公亶父自邠遷岐,定居渭河平原,奠定了周部族興盛的基礎。以時間為經,以地點為緯,景隨情遷,情緣景發,渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。

基本介紹

  • 作品名稱:大雅·緜
  • 創作年代先秦
  • 作品出處:《詩經》
  • 文學體裁:詩歌
  • 作者無名氏
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,

作品原文

緜緜瓜瓞(1)。民之初生,自土沮漆(2)。古公亶父,陶復陶穴(3),未有家室。
古公亶父,來朝走馬。率西水滸(4),至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇(5)。
周原膴膴(6),堇荼如飴(7)。爰始爰謀,爰契我龜(8),曰止曰時(9),築室於茲。
乃慰乃止(10),乃左乃右,乃疆乃理(11),乃宣乃畝(12)。自西徂東(13),周爰執事(14)。
乃召司空(15),乃召司徒(16),俾立室家。其繩則直,縮版以載(17),作廟翼翼(18)。
捄之陾陾(19),度之薨薨(20),築之登登,削屢馮馮(21)。百堵皆興,鼛鼓弗勝(22)。
乃立皋門(23),皋門有伉(24)。乃立應門(25),應門將將(26)。乃立冢土(27),戎醜攸行(28)。
肆不殄厥慍(29),亦不隕厥問。柞棫拔矣(30),行道兌矣(31)。混夷駾矣(32),維其喙矣(33)!
虞芮質厥成(34),文王蹶厥生(35)。予曰有疏附(36),予曰有先後(37)。予曰有奔奏(38),予曰有禦侮!

注釋譯文

詞句注釋

(1)緜:同“綿”。瓞(dié):小瓜。
(2)土:土居。沮(jū)漆:古二水名,均在今陝西省境內。
(3)陶:燒制。《玉篇》”陶,甄“,《說文》”甄,陶也“,陶為燒瓦器的窯洞。復,今本作復,古本從穴復聲,地室。穴,土室。
(4)率:沿著。
(5)聿(yù):發語詞。胥:視察。宇:住地。
(6)膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。
(7)堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴:麥芽糖。
(8)契:鍥,指刻龜甲占卜。
(9)曰:語助詞。時:適宜。
(10)乃(nǎi):同“乃”。《詩經》各篇通用“乃”,惟此篇與《公劉》“乃”、“乃”雜用。慰:安定。
(11)疆:劃分疆界。理:治理土地。
(12)宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。
(13)徂:往,去。
(14)周:遍。
(15)司空:管工程的官。
(16)司徒:管土地和力役的官。
(17)縮:捆綁。載:通“栽”,築牆的長板。
(18)翼翼:動作整齊。
(19)捄(jū,也讀jīu):盛土於筐。陾(réng)陾:眾多貌。
(20)度:填土於築板內。薨(hōng)薨:填土聲。
(21)屢:通“塿”,土牆隆起的部分。馮(píng)馮:削平牆面的聲音。
(22)鼛(gāo):大鼓。長一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過人聲。
(23)皋門:王都的郭門
(24)伉:通“亢”。高大貌。
(25)應門:王宮的正門。
(26)將(qiāng)將:莊嚴雄偉的樣子。
(27)冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。
(28)戎:指昆夷,北方的遊牧民族,即犬戎。醜:對邊遠民族的蔑稱。攸:所。
(29)肆:於是。殄(tiǎn):斷絕。
(30)柞(zuò):櫟樹。棫(yù):白桵,與柞皆叢生灌木。
(31)兌(duì):通“達”,通暢。
(32)混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。
(33)喙(huì):疲勞睏倦。
(34)虞:古國名,在今山西平陸。芮:古國名,在今陝西大荔。質:評斷。成:平。
(35)蹶(guì):感動。生:通“性”。
(36)疏附:指能使疏者親之臣。
(37)先後:指君王前後輔佐之臣。
(38)奔奏:指四方奔走宣揚君德之臣。

白話譯文

大瓜小瓜瓜蔓長,周人最早得發祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來,率民挖窖又開窯,還沒築屋建廳堂。
太王古公亶父來,清早出行趕起馬。沿著河岸直向西,來到岐山山腳下。接著娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
於是在此安家邦,於是四處勞作忙,於是劃疆又治理,於是開渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準繩拉得正又直,捆牢木板來打夯,築廟動作好整齊。
鏟土入筐騰騰騰,投土上牆轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸牆嘭嘭嘭。成百道牆一時起,人聲賽過打鼓聲。
於是建起郭城門,郭門高聳入雲霄。於是立起王宮門,正門雄偉氣勢豪。於是修築起大社,正當防戎那大道。
既不斷絕對敵憤,鄰國也不失聘問。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來,疲弊睏乏勢不振。
虞芮兩國爭執平,文王啟發感其性。我說有臣疏化親,我說有臣輔佐靈。我說有臣善奔走,我說有臣禦敵侵。

作品鑑賞

大雅·緜》以熱情洋溢的語言追述了周王族十三世祖古公亶父自邠遷岐,定居渭河平原,振興周族的光榮業績。
作為農業民族,土地是其根本。能否占有並支配廣闊豐美的土地,關係到整個民族的興衰。周人歷史上著名的五次遷徙,拋開社會政治、軍事歷史的因素,最根本的原因在於對肥沃豐饒土地的追求。方玉潤云:“故地利之美者地足以王,是則《緜》詩之旨耳。”(《詩經原始》)
全詩共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開首八字簡潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國的基礎,如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實維大王。居岐之陽,實始翦商。至於文武,纘大王之緒。”篇末便自然而然帶出文王平虞芮之訟的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。
周人早先所居的邠地,人們遭遇強悍遊牧民族昆夷的侵擾,促使古公亶父舉族遷移。《孟子·梁惠王下》記載狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑於岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩以遷岐為中心展開鋪排描繪,疏密有致。長長的遷徙過程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。”而“爰及姜女”一句,看似隨筆帶出,實則畫龍點睛。姜女是當地平原民族姜族的長女,周與姜聯姻,意味著古公亶父被承認為周原的占有者和統治者。同時,此句又為後文在渭水平原上的種種生活勞動的刻畫,做了鋪墊。
在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著滿腔喜悅和對新生活的憧憬投入了勞動,他們刻龜占卜,商議謀劃。詩人以濃彩重墨描繪農耕、建築的同時,融人了深沉樸質的感情。他們一面“乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開渠墾荒,一面“築室於茲”。對建築的描摹刻畫,正是對古公亶父的熱情歌頌,故而詩中最精彩生動的描寫正集於此:“陾陾”、“薨薨”、“登登”、“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現了種種勞動場面,烘託了勞動的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天。“百堵皆興”,既是對施工規模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發展。“皋門有伉”、“應門將將”,既是對自己建築技術的誇耀,又顯示了周人的自強自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣。混夷駾矣,維其喙矣。”表現了日益強大的周族對昆夷的蔑視和勝利後的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現其睿智與文德。結尾四個“予曰”,一氣呵成,“收筆奇肆,亦饒姿態”(《詩經原始》),既是詩人內心激情一瀉而出的傾述,又是對文王德化的讚美,更是對古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應,相映成趣。王夫之讚嘆其寫情傳勢,“如群川之洊(jiàn)流也,如春華之喧發也,如風之吹萬而各以籟鳴也”(《詩廣傳》)。
詩章以時間為經,以地點為緯,景隨情遷,情緣景發,渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、築廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著周人對生活的激情、對生命的熱愛、對祖先的崇敬。結構變幻,開合承啟不著痕跡,略處點到即止,詳處工筆刻畫,錯落有致。讀之使人如聞其聲,如臨其境。
古典名著《水滸傳》的書名就出自此詩。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們