答茅鹿門知縣

答茅鹿門知縣

熟觀鹿門之文,及鹿門與人論文之書,門庭路徑,與鄙意殊有契合;雖中間小小異同,異日當自融釋,不待喋喋也。

至如鹿門所疑於我本是欲工文字之人,而不語人以求工文字者,此則有說。鹿門所見於吾者,殆故吾也,而未嘗見夫槁形灰心(2)之吾乎?吾豈欺鹿門者哉!其不語人以求工文字者,非謂一切抹殺,以文字絕不足為也;蓋謂學者先務(3),有源委(4)本末之別耳。文莫猶人,躬行未得(5),此一段公案,姑不敢論,只就文章家論之。雖其繩墨布置,奇正轉折

基本介紹

基本信息,作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作品簡析,作者簡介,

基本信息

【名稱】《答茅鹿門知縣》
【年代】明代
【作者】唐順之
【體裁】散文

作品原文

答茅鹿門知縣(1)
(6),自有專門師法;至於中一段精神命脈骨髓,則非洗滌心源,獨立物表、具今古隻眼(7)者,不足以與此。今有兩人,其一人心地超然,所謂具千古隻眼人也,即使未嘗操紙筆呻吟(8),學為文章,但直抒胸臆,信手寫出,如寫家書,雖或疏鹵(9),然絕無煙火酸餡習氣,便是宇宙間一樣絕好文字;其一人猶然塵中人也,雖其專專(10)學為文章,其於所謂繩墨布置,則儘是矣,然番來覆去,不過是這幾句婆子舌頭語,索其所謂真精神與千古不可磨滅之見,絕無有也,則文雖工而不免為下格。此文章本色也。即如以詩為喻,陶彭澤(11)未嘗較聲律,雕句文,但信手寫出,便是宇宙間第一等好詩。何則?其本色高也。自有詩以來,其較聲律、雕句文、用心最苦而立說最嚴者,無如沈約(12),苦卻一生精力,使人讀其詩,只見其捆縛齷齪,滿卷累牘,竟不曾道出一兩句好話。何則?其本色卑也。本色卑,文不能工也,而況非其本色者哉!
且夫兩漢而下,文之不如古者,豈其所謂繩墨轉折之精之不盡如哉?秦、漢以前,儒家者有儒家本色,至如老莊家有老莊本色,縱橫家有縱橫本色,名家、墨家、陰陽家皆有本色(13)。雖其為術也駁(14),而莫不皆有一段千古不可磨滅之見。是以老家必不肯勦儒家之說,縱橫家必不肯借墨家之談,各自其本色而鳴之為言。其所言者,其本色也。是以精光注焉(15),而其言遂不泯於世。唐、宋而下,文人莫不語性命,談治道,滿紙炫然,一切自托於儒家。然非其涵養畜聚之素,非真有一段千古不可磨滅之見,而影響勦說(16),蓋頭竊尾,如貧人借富人之衣,莊農作大賈之飾,極力裝做,醜態盡露。是以精光枵焉,而其言遂不久湮廢。然則秦、漢而上,雖其老、墨、名、法、雜家之說而猶傳,今諸子之書是也;唐、宋而下,雖其一切語性命、談治道之說而亦不傳,歐陽永叔所見唐四庫書目百不存一焉者是也(17)。後之文人,欲以立言為不朽計者,可以知所用心矣。
然則吾之不語人以求工文字者,乃其語人以求工文字者也,鹿門其可以信我矣。雖然,吾槁形而灰心焉久矣,而又敢與知文乎!今復縱言至此,吾過矣,吾過矣!此後鹿門更見我之文,其謂我之求工於文者耶,非求工於文者耶?鹿門當自知我矣,一笑。
鹿門東歸後,正欲待使節西上時得一面晤,傾倒十年衷曲;乃乘夜過此,不已急乎?仆三年積下二十餘篇文字債,許諾在前,不可負約,欲待秋冬間病體稍蘇,一切塗抹,更不敢計較工拙,只是了債。此後便得燒卻毛穎(18),碎卻端溪(19),兀然作一不識字人矣。而鹿門之文方將日進,而與古人為徒未艾(20)也。異日吾倘得而觀之,老耄尚能識其用意處否耶?並附一笑。

注釋譯文

注釋

(1)茅鹿門知縣:即茅坤,字順甫,號鹿門。歸安(今浙江湖州市)人。公元1538年(嘉靖十七年)進士及第,曾任青陽(今屬安徽)、丹徒(今屬江蘇)知縣。善古文,最心折唐順之。
(2)槁開灰心:《莊子·齊物論》:“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”
(3)先務:首先要做的。
(4)源委:《禮記·學記》:“三王之祭川也,皆先河而後海,或源也,或委也,此之謂務本。”鄭玄註:“源,泉所出也;委,流所聚也。”引申為事情的本末。
(5)“文莫猶人”二句:《論語·述而》:“子曰:文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。”意思是說:文章,大約我同別人差不多。親身實踐做個君子,我卻沒有什麼收穫。莫,朱熹論語集注》作為“疑詞”,有“大約”的意思。
(6)“繩墨”二句:繩墨,即墨線,是木工畫直線用的工具,在文章中往往藉以比喻規矩、準則。奇正,孫子兵法用語,奇即奇兵,正即正面用兵。這裡比作寫文章出奇制勝與正面用筆。
(7)具今古隻眼:具有不同於古今一般人的獨到見解。
(8)呻吟:指寫詩文時低聲吟喔,以斟酌詞句。
(9)疏鹵:疏陃粗糙。
(10)專專:兩個“專”字連用以加重語氣。一說疑衍一“專”字。
(11)陶彭澤:即陶淵明。淵明曾任彭澤令。
(12)沈約:南北朝梁代著名文學家、詩人,字休文,武康(今浙江德清縣武康鎮)人。作詩嚴於聲律,提出“四聲八病”說,束縛了詩歌創作,其詩內容狹隘平庸。
(13)儒家、老莊家、縱橫家、名家、墨家、陰陽家,都是春秋戰國時的學派,各家都有其獨立的學說、見解。老莊家即道家,以老子、莊子為代表人物。
(14)駁:駁雜,混雜不純。
(15)精光注焉:精光,指“真精神與千古不可磨滅之見”。意思是將這種精神、見解,貫注在他們的文章之中。
(16)影響:意思是捕風捉影,隨聲附和。剿說:因襲別人的言論、學說。
(17)“歐陽永叔”句:歐陽修,字永叔。他在《藝文志序》中說自漢以來的書籍,“至唐始分為四類,曰經、史、子、集。而藏書之盛,莫盛於開元,其著錄者五萬三千九百一十五卷,而唐之學者自為之書,又二萬八千四百六十九卷”;又說這些書:“凋零磨滅”,“今著於篇,有其名而無其書者十蓋五六也”。四庫:即指經、史、子、集四類書。
(18)毛穎:毛筆。韓愈曾作《毛穎傳》。
(19)端溪:指硯台,即“端硯”。此硯系由端溪水中之石製成,故又以“端溪”稱之。
(20)徒:朋輩,同類型的人。為徒,猶“為伍”。

譯文

熟閱鹿門的文章和鹿門與人論述文章的書信,覺得其中所言主張和方法,不少地方與鄙意十分契合。雖然中間有些小小的不同,它日當自能融解消釋,在此不待贅言。
至於像鹿門對於我本是想求工於文字的人,而從不要求人講究文字的懷疑,這裡則有說明的必要。鹿門看到我的,恐怕是過去的我,而沒有看到身如枯木、心如死灰的我吧?我難道是欺騙你鹿門的人嗎!我不要求人講究文字,不是說要抹殺一切,以為文字絕不值得研求。而是說學者的當務之急,有本末主次的分別罷了。我的文章不如別人,實踐中也沒有滿意的收穫,這樣一個有糾紛的問題,在此暫且不敢置論,現只從文章家的角度談談。雖然文章的規矩布置,正變轉折,自有專門的師承法則;至於其中存在的一種精神、命脈和骨髓,則不是洗淨心底的陳見、超然於事物的外表、具有不同於古今的獨到之見的人,是不足以與他談到這種境界的。現在有這樣兩人:其中一人心地超凡拔俗,所謂有不同於古今一般見識的人,即使沒有持紙筆苦思冥想,學做文章,只是直抒胸臆,隨手寫出,如寫家信,雖然時有粗疏,然而決沒有世間的俗氣和迂腐寒酸的味道,便是存在於宇宙間的一種絕好文字;另一人卻還是世塵中人,他雖然專門鑽研學寫文章,對文章的規矩布置,則盡其所能,然而翻來覆去,終不過是這么幾句老婦人的舌上常語,要尋求其中所謂的真精神和千古不可磨滅的見識,是絕對沒有的,這樣文章雖然工整,卻仍不免是格調低下的。這是文章的本色問題。即以詩為例,陶彭澤沒有專門計較作詩的聲律,雕琢句子文字,只是隨手寫出,便是宇宙間第一等好詩。這是什麼道理?是他的本色高卓。自從有詩以來,追求聲律、雕琢句文、用心最苦且創立學說最嚴格的人,沒有比得上沈約的。他苦苦化費了一生的精力,使人讀他的詩只見種種束縛和限制,整卷累篇,竟沒有說出一兩句好話。這是什麼原因?是他的卑下的本色。本色卑下,文章自然不能完善,何況不是他本色的那些作品呢!
況且兩漢以下,文章不如古代的人,難道是他們的所謂規矩轉折的精稔程度不能盡如古人嗎?秦漢以前,儒家學者有儒家的本色,至於像老莊家有老莊的本色,縱橫家有縱橫的本色,名家、墨家、陰陽家都有自己的本色。雖然他們奉行的學術很駁雜,然而無不都有一種千古不可磨滅的獨特的見識。因此老莊一派學者必然不願因襲、套用儒家的學說,縱橫家必定不願借用墨家的談論,而是各自依據自己的本色相互爭論,發為言論。他們所說的,都是他們的本色。因此其中凝聚著他們思想精華的光彩,而他們的學說於是能不滅於世。唐宋以下,文人無不談論人的自然屬性和命運,講述治世的道理,滿紙光彩炫目,一切自然依託於儒家。然而不是他們平時有很深的道德修養和學識積累,不是真有一種千古不可磨滅的識見,而是附合因襲他人的學說,掩頭取尾,像貧困者借穿富人的衣服,農夫扮成大商人的裝飾,雖然極力裝做,終究會醜態畢露。因此精神光彩空虛,他們的言論不久就湮沒廢棄了。那么秦漢以上,雖然是老、墨、名、法、雜家的學說而還在流傳,即現在所見的諸子之書;唐宋以下,雖然是一切談論人的屬性命運、講述治世之道的學說也未能流傳,即是歐陽永叔所見到的唐四庫書目內百不存一的那部分。後代的文人,打算用建立學說來使自己不朽的人,是可以知道他們所套用心的地方了。
那么我的不以工於文字要求人,實是對人說要求工於文字啊,鹿門該可以相信我了吧。雖然我身如枯木、心如死灰為日已久,又哪敢再參與議論文章寫作呢!今又無拘束地談論到這裡,實是我的過錯,我的過錯啊!此後鹿門再見到我的文章,他會說我是求工於文章的人呢,還是不求工於文章的人呢?鹿門自然是應當知道我的了,一笑。
鹿門東歸以後,我正想等使臣西上時獲得一個見面的機會,來傾吐十年的心事;你卻乘夜過此,不太急促了嗎?我三年中積下二十餘篇文字債,許諾在前,不可負約。想等秋冬時病體稍見康復,則一切胡亂塗抹為文,更不計較文字的工拙,只是了且債務。此後便得燒了毛筆,碎了端硯,渾然無知地做一個不識字的人了。而鹿門的文章正與日俱進,學做古文正無止境。它日我如能得而閱之,七十老翁還能辨識其中的用意所在嗎?並附一笑。

作品簡析

這篇文章選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》。在《荊川先生文集》卷七中,收有唐順之給茅坤的兩封書信,這是其二。實際上這是唐順之的一篇比較有代表性的文學理論論文。其中心論點是:文章要有“精神命脈骨髓”,即有“真精神與千古不可磨滅之見”。作者認為,這就是文章的“本色”。這篇論文行文活潑自然,用語通俗生動,娓娓之中條分縷析地闡發了深刻的道理,確實是作者“直抒胸臆,信手寫出,如寫家書”理論的實踐。

作者簡介

唐順之
(1507—1560) 明代散文家。字應德,武進(今屬江蘇)人。公元1529年(嘉靖八年)會試第一。曾督領兵船於崇明抵禦倭寇,以功升右僉都御史,代鳳陽巡撫。人稱荊川先生,曾研治天文、地理、音樂、數學。其論文主張形式上要符合唐、宋文的“開闔首尾經緯錯綜之法”,後又謂詩須“直寫胸臆,如諺語所謂開口見喉嚨者”。對文章內容,則要求以儒家“六藝”為指歸。曾自評其所作云:“其為詩也,率意信口,不調不格,大率似以寒山、《擊壤》(宋邵雍《伊川擊壤集》)為宗”,“其於文也,大率所謂宋頭巾(道學家)氣習”。與王慎中、茅坤、歸有光等同稱為“唐宋派”。所著有《荊川先生文集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們