秦西巴縱麑

秦西巴縱麑

《呂氏春秋》的一篇小文章,講述了孟孫和秦西巴的故事。告訴我們要知人善用。

(概述圖片來源:豐子愷護生畫集

基本介紹

  • 中文名:秦西巴縱
  • 選自:《淮南子·人間訓》
  • 作者:劉安及其門客
  • 時間:西漢
原文,譯文,版本一,版本二,關鍵字注釋,啟示,出處簡介,相關練習,

原文

版本一《呂氏春秋
孟孫獵⑴而得⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪於君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況於人乎?”
版本二
魯之貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪於君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

譯文

版本一

孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他並啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回後,找鹿。他說:“小鹿的媽媽跟在後面叫,我實在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把他趕走了。過了一年,又採用他當兒子的老師。大臣說:“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什麼?”孟孫氏說:“(他)連一隻小鹿都不忍傷害,何況人呢?”

版本二

從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一隻幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴並啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一隻小鹿,你卻把它放了,為什麼要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫採用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什麼?”孟孫說:“秦西巴連一隻小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的兒子呢?”

關鍵字注釋

  1. 獵:打獵。
  2. 麑(ní):小鹿。
  3. 使:派,命令,讓。
  4. 持:拿著。
  5. 烹:燒,煮。
  6. 其:他的。
  7. 啼:啼叫。
  8. 縱:放走。
  9. 安:哪裡。
  10. 誠:的確。
  11. 竊:私自。
  12. 但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。
  13. 逐:趕走。
  14. 居:過了。
  15. 太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
  16. 以為:把……當作。

啟示

  1. 我們要知人善用。
  2. 仁慈最終會獲得別人的認可。
  3. 知錯就改。
  4. 不計個人恩怨。
  5. 自己認為正確就不要怕得罪人

出處簡介

《淮南子·人間訓》

相關練習

  • 秦西巴放鹿的原因?(用原文回答)
    麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
  • 夫一麑不忍,又何況於人乎(句子翻譯)
    (他)對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
  • 縱而與之(翻譯)
    放還給母鹿。
  • 但不忍而(翻譯)
    只是不忍心罷了。
  • “今以為太子傅”中省略了介詞賓語,補完整後句子是:今以之為太子傅。
“麑”的詳細字義
  1. 幼鹿
    冬日麑裘。——《韓非子·五蠹》
  2. 又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們