磨房的輪子

我的小河的歌,在那淺灘似橋的地方,

象小教堂的歌聲和歐椋鳥的歌聲,

我在晚飯後去到那兒,去傾訴我的憂傷,

向那流水的波紋傾訴我的憂傷和悔恨。

在流水的歌聲中我沉沉睡去,

於是我看見我的愛,我的愛笑吟吟的:

基本介紹

  • 書名:磨房的輪子
  • 作者:雅各布
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開 
作品原文,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

“那是為了誰——我對她說——這些紅寶石的石子?
還有這片國土上的這些不知名的園中的花朵?”
“制石磨的人——她回答說——這是我握著你的心啊。
讓它到河裡去,到那磨房的輪子下面,
讓磨輪揉搓它,象你揉搓你的麵團。”
於是,我的愛,那些石子和花朵去到磨輪下!
它將把它們碾成淚花,鹹味的水和淚水,
而那些紅寶石, 我的愛, 或許需要一個鑄工,
或許這樣最好:讓它們跳躍著直上蒼穹。

作品鑑賞

一架古老的石磨在靜靜的小河上沉重地滾動著, 輾碎著詩人的憂傷和悔恨。 小河的流水嘩嘩地衝動了石磨, 也衝來了詩人的愛心、 詩人的詩心。 於是, 心的衷曲和愛的詠嘆在這如詩如畫、 如夢如醉的“淺灘似橋的地方”隨著小河的潺潺流水、 石磨的悠悠旋律流溢出情感洋溢的心靈, 讓詩人的愛、 詩人的夢幻以及情人的絮語復活在詩美的光彩中, 擴散進情思瀰漫的無垠天宇, 幻化成奇特的愛的絕唱, 淨化那一顆因為愛而憂傷悔恨的負疚心靈。《磨房的輪子》抒發的正是這種愛的主題。
雖然詩的抒情主旋律是那樣強烈、 那樣令人感動, 有如一杯濃烈的美酒醇香四溢, 但是全詩卻寫得極為平淡, 恰似一個悲愴的失戀者在夕陽下孤獨徘徊, 躑躅小河畔,和磨房聲、 流水聲一起絮語黃昏,詩中沒有那種失戀者的悲天怨人的呼號, 也沒有那種在愛的深淵中舉步維艱、 無法自拔的絕望情緒。 在這首詩中我們聽到的是輕輕的傾訴,似乎詩人心中只有淡淡的惆悵和憂傷。 這種“清水出芙蓉, 天然去雕飾”的抒情方式, 不但沒有淡化詩人的情愫和詩情, 反而獲得了 “不著一字, 盡得風流”的詩的崇高境界。 全詩的第一個詩節如一齣戲的序幕, 點明了時間、 地點和詩人的心情, 為後面的美夢埋下了伏筆,感情脈絡的發展頗為自然。 詩節中的三種歌“小河的歌”、 “小教堂的歌” 、 “歐椋鳥的歌” 都和詩人的 “向那流水的波紋傾訴我的憂傷和悔恨”的歌聲休戚相關、 遙相呼應。 前三種歌聲作為次旋律陪襯著主旋律詩人的歌。 “流水的波紋”是令人注目的詩眼, 它的運用, 使境界全出。 本詩較少地運用意象,宛如一張素描, 顯得樸素自然, 曉暢易懂, 寫夢和夢中的對話更顯示出詩人嫻熟地使用白描手法的高超技巧。 把兩句均勻和諧的對話平行地放在一起: “那是為了誰——我對她說——這些紅寶石的石子? ”“制石磨的人——她回答說——這是我握著你的心啊”。 平行句式的簡潔造成了詩情的簡潔。 我們似乎可以這樣理解: “那是為了” “制石磨的人”, “這些紅寶石的石子”“是我握著你的心啊” 。 語言的跳躍表現出感情的巨大跨度, 既省略了繁瑣的敘事筆墨, 又凝聚了精練的詩情。 所以她才說出心裡話:“讓它到河裡去”, “讓磨輪揉搓它”。但是到磨輪下面去的不僅是石子、花朵, 還有“我”的愛、 “我”的心, 因為“我”的心被“她” 握著。儘管它們都會被輾成淚花、 鹹味的水和淚水, 但是一對情侶的一切能夠在一起, 即使粉身碎骨去殉永恆的愛情也再所不惜。 真有“在天願作比翼鳥, 在地願作連理枝” 的純情精神。詩人在寫最後兩個詩行時,筆鋒一轉, 出人意料地深化了抒情主題——渴望永不分離的強烈感情。詩人重新提到了紅寶石和“我”那前途未卜的愛, 由鑄工聯想到制石磨的人再聯想到 “我” , 便成了“我的愛或許需要我”,暗示出失戀者盼望破鏡重圓的強烈願望。還有比這種願望更加崇高的理想:“或許這樣最好:讓它們跳躍著直上蒼穹”。愛的崇高境界和犧牲精神在這畫龍點睛的補筆中躍然紙上。

作者簡介

雅各布,法國詩人、小說家、劇作家評論家、畫家、天主教作家。此人生平、思想和創作都異常複雜矛盾。他既受實證主義影響,又受超現實主義的影響,還受主體派藝術的影響,同時還是個虔誠的天主教徒,但卻又是猶太人出身。他早年生活放蕩,曾參與畢卡索阿波里奈爾創立立體派美術,他在其現代藝術實驗室中多次產生耶穌顯靈的現象,這使他皈依天主教;晚年過著隱居生活,專心寫作、做畫、禱告。44年被迫害猶太人的德軍逮捕,因肺炎而死於集中營。他的作品也十分複雜、風格多樣,既有宗教的神秘和艱奧,又有民間文學的清新和通俗;既有諷刺幽默誇張,又有樸實淡雅的抒情散筆。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們