狂生悖妄

《狂生悖妄》是清朝紀昀創作的文言文。

基本介紹

  • 中文名:狂生悖妄
  • 體裁:文言文
  • 時期:清
  • 作者:紀昀
狂生悖妄,原文:,譯文:,注釋:,

狂生悖妄

原文:

劉東堂言:狂生某者,性悖妄①,詆訾今古,高自位置。有指摘其詩文一字者,銜之次骨②,或至相毆。
值河間歲試,同寓十數人,或相識,或不相識,夏夜散坐庭院納涼。狂生縱意高談。眾畏其唇吻③,皆緘口不答;唯樹後坐一人抗詞與辯,連抵其隙。理屈詞窮,怒問:“子為誰?”暗中應曰:“仆④
焦王相也(河間宿儒)。”駭問:“子不久死耶?”笑應曰:“仆如不死,敢捋虎鬚耶?”狂生跳擲叫號,繞牆尋覓。唯聞笑聲吃吃,或在木杪⑤,或在檐端而已。 (清·紀昀《劉東堂言》)

譯文:

劉東堂說:有一個狂妄的晚輩書生,品性荒謬狂妄,對今人古人都鄙視謾罵,藉以抬高自己的地位身價。如有挑出他作的詩、寫的文章中一個字的毛病的人,他便對此恨之入骨,有時甚至毆打別人。正趕上河間府舉行歲考,十幾名考生同住在一起,有的相識,有的互不認識,夏天的夜晚大家分散坐在庭院中乘涼。狂妄的晚輩書生隨心所欲地高談闊論。大家懼怕他的尖刻的口舌,全都閉嘴不答理他;只有樹後面坐著的一個人直言與他爭辯,連續不斷地揭出狂生談論中的謬誤。狂生理虧連爭辯的言詞都沒有了,發怒問道:“你是誰?”黑暗中只聽到回答說:“我是焦王相呀。”(焦王相是河間府一帶有名的老儒生。)狂生驚駭地問:“你不是不久前已經死了嗎?”只聽黑暗中笑著回答說:“我如果不死,怎敢去冒險摸老虎的鬍鬚呢?”狂生惱怒地跳腳叫喊,圍繞著院牆四處尋找,但只聽見吃吃的恥笑的聲音,忽而在樹梢上,忽而在房檐上罷了。

注釋:

  1. 悖妄:荒謬狂妄
  2. 詆訾:鄙視謾罵
  3. 銜:恨
  4. 同寓:應歲試住在一起的
  5. 連抵其隙:不斷地揭出狂生談論中的謬誤
  6. 仆:我。謙詞
  7. 焦王相:河間府一帶有名的老儒生
  8. 木杪:樹梢

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們