無支祈與河伯

原文
選自:《寓林折枝》無支祈與河伯作者:劉基
[文言文/古文原文]: 無支祈與河伯斗,以天吳為元帥,相抑氏副之。江疑乘雲,列缺御雷,泰逢起風,薄號行雨,蛟鱓鱷鯪激波濤而前驅者三百朋。遂北至於碣石東及呂梁。 [文言文翻譯/解釋]: 無支祈和河伯鬥法,以天吳做元帥,相抑氏做他的副帥。江疑駕御雲,列缺操縱雷,泰逢控制風,薄號施加雨,蛟鱔鱷鯪激盪波濤在前面驅使三百(蝦)兵(蟹)將。於是北到了碣石東到了呂梁。
[文言文/古文原文]: 河伯大駭欲走,靈姑胥曰:“不如且戰,不捷而走,未晚也。”乃謀元帥,靈姑胥曰:“贔屓可。”河伯曰:“天吳八首八足,而相抑氏九頭,實佐之。雷風雨雲之神各專其能以衛中堅。蛟鼉鱷鯪莫不尾劍口鑿,鱗鋒鬣鍔,掉首催山,揵鬣倒淵而豈贔屓所敢當哉?”靈姑胥曰:“此臣之所以舉贔屓也。夫將,以一身統三軍者也。三軍之耳目齊於一人,故耳齊職則聰,目齊則明,心齊則一。萬夫一力,天下無敵。今天吳之頭八,而副之者又九其頭。臣聞人心之神聚於耳目,目多則視惑,耳多則聽惑。今以二將之心而御其耳目六十有八,則已不能無惑矣。加以雲雷風雨之師,各負其能而畢欲逞焉,其孰能一之?故惟贔屓為足以當之。贔屓之冥冥不可以智誘威脅而謀激也,而其志有必至。破之必矣!”乃使贔屓帥九夔以伐之,大捷。 [文言文翻譯/解釋]: 河伯非常害怕想逃跑,靈姑胥說:“不如接戰看看,不能勝再跑,也不晚啊。”就商議誰來當元帥,靈姑胥說:“贔屓可以。”河伯說:“天吳八個頭八隻腳,而相抑氏九個頭,確實有能力輔佐他。雷風雨雲的神各自有自己的專長用來護衛中軍。龍鱷鯪沒有不是劍一般的尾鑿子一樣的嘴,鱗片鋒利鰭如刀刃,甩動頭可以摧毀山,舉起鰭能夠攪翻深淵這又豈是贔屓敢於抵擋的啊?”靈姑胥說:“這正是我之所以推舉贔屓的原因啊。將,是以一己之身統率三軍的首領。三軍的耳目都在這一人,因此耳集中才聽覺敏銳,目集中才目光銳利,心集中才統一。萬夫向同一方向用力,天下無敵。如今天吳有八個頭,副帥又有九個頭。我聽說心神都凝聚於耳目,目多那么就看得迷惑,耳多就聽的紊亂。如今用兩個將的心神駕御他們六十八隻耳目,就已經不可能不會錯亂啊。加上雲雷風雨的兵將,各自依仗他們的能耐都想逞能,他們誰能統一對敵呢?所以贔屓的能耐足以抵擋他們。贔屓那呆笨的樣子不可能用智慧誘惑用威風嚇唬來激怒他,而他的意志有戰鬥到底的決心的啊!”於是便派贔屓率領九眾夔和他們戰鬥,大勝。
[文言文/古文原文]: 故曰:眾志之多疑,不如一心之獨決也。 [文言文翻譯/解釋]: 所以說:眾多人的意願就會很多疑慮,不如一人做決斷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們