烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌

烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌

《烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌》是烏克蘭蘇維埃社會主義共和國蘇聯時的國歌。使用時間為1949~1991年。

基本介紹

  • 中文名稱:烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌
  • 外文名稱:Державний гімн Української 
  • 歌曲時長:3:37
  • 發行時間:1949
  • 填詞:Pavlo Tychyna,Mykola Bazhan
  • 譜曲:Anton Dmytrovych Lebedynets
歌曲背景,歌詞,1949~1977版,1978~1991版,

歌曲背景

樂曲使用時間為1949~1991。音樂是由Anton Dmytrovych Lebedynets創作的,歌詞是Pavlo Tychyna寫的。1978年,歌詞的第二節被Mykola Bazhan修改以刪除有關約瑟夫·史達林和“人民正義憤怒之劍”的歌詞,並增加了對“列寧黨”(蘇聯共產黨)的新的歌詞。這首頌歌從未在烏克蘭人中流行過,在蘇聯時期,烏克蘭幾乎所有的官方活動中都演奏蘇聯國歌

歌詞

1949~1977版

烏克蘭語轉寫中文翻譯
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
萬歲,烏克蘭,你美麗而強大,
在蘇維埃聯盟你找到了幸福。
在大同中平等,在諧和中自主,
在自由陽光下你如花綻放。
光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
在人民反抗命運的鬥爭當中,
俄羅斯人民永遠是朋友加兄弟。
列寧帶領我們向著勝利進發,
並且史達林帶領我們朝光明崛起。
光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭!
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!
我們以勤勞為威武的祖國增光,
忠於那永垂不朽的真正理想。
為共產主義世界的宏偉願景,
列寧的黨英明地領導著我們。
光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭!

1978~1991版

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
萬歲,烏克蘭,你美麗而強大,
在蘇維埃聯盟你找到了幸福。
在大同中平等,在諧和中自主,
在自由陽光下你如花綻放。
光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
在人民反抗命運的鬥爭當中,
俄羅斯人民永遠是朋友加兄弟
列寧帶領我們向著勝利進發,
在十月旗幟下朝光明崛起。光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
我們以勤勞為威武的祖國增光,
忠於那永垂不朽的真正理想。
為共產主義世界的宏偉願景,
列寧的黨英明地領導著我們。
光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊!
光榮千秋萬代屬於祖國!
萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量
會長存於兄弟人民大家庭

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們