滾刀肉(俚語)

滾刀肉(俚語)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

滾刀肉,英文是Hob meat,指那種切不動、煮不熟、嚼不爛的哈拉皮帶板筋或劣質肉。這是北方的方言,意思是形容那種死皮賴臉、糾纏不清的人,怎么說都不聽的人。稱之為“滾刀肉”。肉根據實際的肥瘦,可以分為大白肉、五花肉和裡脊肉,對各自好壞的,則由口味不同,因人而異。此外有一種肉比較特殊,是根據下刀時的困難來命名的,它叫“滾刀肉”。

基本介紹

  • 中文名:滾刀肉
  • 外文名:Hob meat
  • 注音:gǔn dāo ròu
  • 原意:切不動、刀子能在肉上滾的肉
  • 引申:指死皮賴臉、糾纏不清的人。
釋義,俗人滾刀肉,

釋義

滾刀肉原指豬身上的一種肉,既不是肥肉,也不是脂肪,正確的說法是“囊肉”,天津俗語說是“囊膪”,是品位最下等的一種肉,市間狗食館,多用這種肉做餡賣,狼吞虎咽的大老爺們兒,吃不出來,還覺著挺香.“滾刀肉”還有另一種說法,滾刀筋,一部俗語辭典在“滾刀筋”條目下注釋道:“滾刀筋,指那種難以應付的人。這樣的人,軟硬不吃,糾纏不清,以滾刀筋比喻。‘碰上這個滾刀筋,說破了嘴皮也沒用,算我倒霉。’”按道理說,“滾刀筋”應該比“滾刀肉”更確切,但“滾刀筋”說起來不上口,日久天長,人們就說是“滾刀肉”了。
滾刀肉最直接的效果是,用刀切起來很費勁,刀落到肉上,很容易咕嚕到菜板上,切不下來。
“滾刀肉”多用來形容橫豎無所謂,有點死豬不怕開水燙的意思。

俗人滾刀肉

滾刀肉就是別人愛咋著咋著,橫豎是什麼都不在乎了。往案板上一躺,刀一切一滑,你還沒法下刀!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們