溫又柔

溫又柔是旅日新銳華人作家。她以自己的母語文化、母語與日本的關係、自己自身心中的動搖及煩惱,最終寫成的小說《好去好來歌》,並在2009年11月獲得了日本第33屆昴星(SUBARU)文學賞佳作獎。該文學獎也是日本文學新人獎,溫又柔成為首位獲此殊榮的華人作家。溫又柔認為,日語並不只是日本人專有,她的存在就是證明。

基本介紹

  • 中文名:溫又柔
  • 出生地:中國台灣台北
  • 出生日期:1980年
  • 畢業院校:法政大學
簡介,溫又柔-觀點,溫又柔-作品,

簡介

1983年因隨其父親赴東京就任,而移居東京。隨後,溫又柔在東京都涉谷區立廣尾中學畢業後,受學習中國語優良環境吸引而升入東京都立飛鳥高中。2006年以碩士論文“沒有作為日本人出生的日語作家李良枝的作品與主題”,獲得了法政大學大學院的碩士學位。

溫又柔-觀點

溫又柔表示,作為一名作家,她一直在思考日語對自己究竟意味著什麼。她認為,用日語不僅可以描寫內部行為,也可以描寫行為本身。在懷著緊張的心情進行創作的同時,溫又柔也希望將來能夠用獨具魅力的中文寫作。
溫又柔的文學是混血文學,從某種程度上講,只有混血文學才能取得進步。溫又柔表示,日本文學日趨國際化,中國也面臨同樣的問題。生活在中國的一些外國人愛上了中國,開始用中文寫作,這種現象已經出現。溫又柔想要與更多的中國作家、日本的中國文學研究者、譯者以及出版社共同努力,把中國文學作品介紹到日本。

溫又柔-作品

溫又柔的最新作品《來福之家》刊登在《SUBARU6月號》上。溫又柔在卷頭隨筆寫的是“我的名字是導火線”,文中書寫了 “非日本出生,也非日本人,卻使用日語活著”的生存意義。溫又柔並非自豪她征服了日本語,而是以她在母語與非母語之間掙扎游離的故事來彰顯文化、語言的“不可譯性”及(地理、語言)跨界時所觸發的方向迷失的感覺。對母國語或客居語的疏離感是溫又柔文學創作的原動力。溫又柔表示,她像日本人那樣說話,像日本人那樣歡笑,像日本人那樣歇口氣,她的心中充滿日語,用日語生存,她的存在就是證明,日語並不只是日本人專有。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們