洋春聯

中國傳統新年要到了,按照習俗家家戶戶都要貼春聯,以增加節日的喜慶氣氛。最近,一款標榜為“創意春聯”的洋春聯也在網上迅速躥紅。

創意洋春聯英語:

上聯是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”

下聯是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”

橫批則是由中國網民創造的新詞——“Gelivable”

基本介紹

  • 中文名:洋春聯
  • 出自:微博
  • 時間:2011年2月5日
  • 橫批:Gelivable
簡介,走紅,

簡介

2011年2月5日,網友在微博上發了一副“洋春聯”的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整。
英文春聯英文春聯
這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。
門右側的上聯是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯、睡得不錯、天天都開心”)。
門左側的下聯是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力學習、努力工作、錢越掙越多”)。
門上方的橫批則是2010年由中國網民創造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字“LUCK”(意思是“好運”)。

走紅

網友紛紛稱讚這副“中為洋用”的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“福”字一樣倒著貼,表示“好運到(倒)”
2011年2月6日,李開復的微博轉發了此圖,讓“洋春聯”很快躥紅。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們