水調歌頭·百堞龜城北

《水調歌頭·百堞龜城北》是南宋詞人京鏜創作的一首詞。該詞為橋而作,緊緊圍繞“駟馬橋”在作文章。上片寫橋由粗及精,詞人作遠觀江橋,先繪背影、再描橋姿,巨觀寫橋極有氣勢、細處入手更富神韻,語言靈活、視角多變、層次分明,下片獨展“駟馬”之旨趣,由江橋自然言及登橋之人,高度讚揚漢代著名辭賦家司馬相如的“窮且益堅,不墜青雲之志”,由古勵今、卒章顯志。全詞層次分明,不乏深意,表達了個人榮耀應在為國家、民族盡職盡責中實現。

基本介紹

  • 作品名稱:水調歌頭·百堞龜城北
  • 創作年代:南宋
  • 作品出處:《全宋詞》 
  • 文學體裁:詞
  • 作者:京鏜
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

水調歌頭1
伏蒙2都運3、都大4、判院5以某6新建駟馬樓7落成有日8,寵9賜佳詞,為郡邑10之光,輒1112繼嚴韻13,以謝萬分
百堞14龜城15北,江16勢遠連空。杠梁17濟涉18,渾似19溪澗飯長虹20。覆以翬21飛華宇22,載以魚浮23石,守護有神龍。好看發源水24,滾滾盡流東。
司馬氏25,凌雲氣,蓋26群公。當年題柱,從此奏賦動天容27。果28駕軺車29使蜀30,能致31諸蠻32臣漢33,邛3435道仍通。寄語登橋者,努力繼前功。

注釋譯文

詞句注釋

  1. 水調歌頭:詞牌名,雙調,上片九句,押四平韻,48字,下片十句,押四平韻,47字,共95字。上下片中的兩個六言句,宋人常兼押仄聲韻,也可平仄互韻或句句押韻。
  2. 伏蒙:敬語,猶言“承蒙”,而語氣更加恭敬。伏,拜伏
  3. 都運:“都轉運使”的簡稱,這裡指成都府路轉運使司的長官。
  4. 都大:“都大主管成都府利州等路茶事兼提舉四川等路買馬監牧公事”的簡稱,主管以茶與西南少數民族交換馬匹等事宜。
  5. 判院:中央某些具體事務(特別是財經事務)管理機構主管官員的泛稱。
  6. 某:作者自指,猶言“鏜”。
  7. 駟馬樓:駟馬是指四馬共套一車,“樓”當是“橋”字形訛。
  8. 落成有日:謂新橋竣工之日在望。
  9. 寵:厚愛。
  10. 郡邑:郡城。
  11. 輒:特。
  12. 勉:勉強,竭力。
  13. 嚴韻:恭維對方的詞用韻一絲不苟。
  14. 百堞:形容成都城垣雄偉綿長。堞,城上凹凸狀的矮牆
  15. 龜城:成都的別稱。
  16. 江:指郫江,長江上游的支流,經成都北,折向南,與都江會合。
  17. 杠梁:橋。
  18. 濟涉:徒步過水。
  19. 渾似:簡直像是。
  20. 溪澗飲長虹:“長虹飲溪澗”的倒文。舊題晉陶潛《續搜神記》有虹化為美丈夫,用金瓶汲水而飲的神話傳說。
  21. 翬(huī):五彩的野山雞。
  22. 華宇:華美的屋檐。
  23. 魚浮:相傳古高離國王侍婢生子名日東明,善射箭。國王怕他奪位,要殺他。東明逃亡,用弓擊水,魚鱉浮而為橋,乃得以渡水當上扶餘國的國王。
  24. 發源水:自《尚書·禹貢》開始,古人即以為長江發源於蜀中的岷山。
  25. 司馬氏:謂司馬相如(前179年-前117年),相如字長卿,成都人,西漢著名文學家。
  26. 蓋:壓倒。
  27. 動天容:使皇帝動容(內心有所激動,因而面部表情發生變化)。
  28. 果:果真。
  29. 軺(yá)車:皇帝派出的使者所乘坐的輕車。
  30. 使蜀:出使巴蜀。
  31. 致:招來。
  32. 諸蠻:指西南各少數民族,蠻是對古代對南方民族的泛稱。
  33. 臣漢:向漢王朝稱臣。
  34. 邛(qióng):邛都,在今四川西昌東南。
  35. 筰(zuó):痄都,在今四川,漢源東南。都是漢代西南少數民族統治區。

白話譯文

承蒙都運、都大、判院先期祝賀我新建的駟馬橋竣工之日在望,厚愛寫了優秀的詞篇賜給我。諸位的大作為本郡城增添了光彩。我特勉力步諸位後塵,寫了這篇和詞。深深謝意難以言表,這首詞僅僅是其萬分之一而已。
雄偉綿長的成都城垣北部,銜接長空的郫江江勢源遠流長。橋墩如人腿涉水而立,簡直像是有虹化為美丈夫,用金瓶汲水而飲。橋上有廊屋覆蓋,屋角是華麗的飛檐,負載著橋身的是石塊壘成的橋墩,就像有神龍在守護。站在駟馬橋上,可以觀賞剛發源不久的江水滾滾東流。
司馬相如氣概軒昂,冠蓋諸位上公。相如昔年題詞,《上林賦》呈上後使武帝動容。武帝果真派相如駕駛輕車出使巴蜀,招致西南各少數民族向漢王朝稱臣,漢與邛、笮間已經斷絕的道路自此重新暢通。寄語後來的登橋者,希望大家效法司馬相如,奮發努力,繼承前賢,再建功業。

創作背景

成都城北舊有一座清遠橋,相傳即漢代的升仙橋(一作“升遷橋”)。升仙橋南宋時業已破舊,孝宗紹熙十六年(1189年)十二月至十七年四月,身為四川安撫制置使、知成都府的京鏜將其整修一新,改名“駟馬橋”,並撰有《駟馬橋記》。觀該篇小序可知,橋將竣工時,同僚們賦詞祝賀,作者遂填此闋以相答謝。可惜,原唱今已失傳,只剩下這篇“報李”之作了。

作品賞析

文學賞析

該詞上片先以“百堞”二字形容成都城垣雄偉綿長,由此銜接此橋所在之地、所跨之江。其“江”為郫江,郫江氣勢磅礴,遙接長天,景色極為雄闊,又得雄偉綿延之城垣映襯其間,更其壯觀,而“江”既浩蕩若此,則“江”上之“橋”的巍峨與伸展不問可知。寫“江”正所以寫“橋”焉。然而“江闊橋更長”的寫法,在詞人猶覺不足以顯示“橋”的氣魄之大,故下文又設喻為誇張。以“長虹”擬“橋”,這是誇大;以“溪澗”擬“江”,這是夸小。駟馬橋的矯健雄偉,就在這“大”與“小”的對比中突出出來了。司馬相如《子虛賦》中的楚使子虛以雲夢澤“方九百里”夸言楚國之大,齊烏有先生則以齊國“吞若雲楚者八九,其於胸中曾不帶芥”抑而勝之。該篇筆法,與此相近。細細品味,“杠梁”二句的精彩之處尚不止於此。如“濟涉”字、“飲”字,也都是詞眼所在。就事實而言,“江”動而“橋”靜,但果真據實寫來,便無詩意。詞人採用擬人化的手法,將橋墩比作人腿,寫“橋”邁開大步涉水過江;又將橋身比作渴虹,張開大嘴吮吸湍流。——“靜”物“動”寫,整個畫面就活起來了。前四句,作者作遠觀江橋,先繪背影,再描橋姿,層次分明,讀者心中已生橋之大概。“遠”“渾”等詞極具氣魄,橋之偉岸淋漓盡現於此。以上從大處落墨,是對駟馬橋的巨觀描寫。至“覆以”二句,精雕細琢,轉入微觀。橋巔之,有華麗的飛檐覆蓋著,勢如羽軍鳥振翅;橋底有層疊的石墩負載著,形如魚鱉浮游。似這等巧奪天工、美輪美奐的建築物,合有神靈護佑。橋以“馬”名,而詞人在具體摹寫與渲染時,又調動“羽軍”,“魚”、“龍”等動物字詞,且與首句“龜城”之“龜”字遙遙相映,別具匠心。儘管這些飛禽水族均非其實(“翬”、“魚”、“龜”分別物化、附屬於“華宇”、“疊石”和“城”,“龍”則純出於虛擬),卻若見羽軍飛於天、龜行於陸、魚浮江面,龍潛水底,這就加倍地給“郫江長虹圖”增添了勃勃生機。作者巨觀寫橋極有氣勢、細處入手更富神韻、語言生動靈活,視角多變,短短三句,橋之精美躍然紙上。而後又以濃墨重彩描繪此橋傳神之後,很快便可登橋觀覽,欣賞剛發源不久的江水滾滾東流。上片起處由“江”出“橋”,至此又由“橋”入“江”,峰迴路轉,嶺斷雲連,章法縝密地結束了上闋。
上片著重寫“橋”,然題面中“駟馬”二字尚無著落,故下片即轉而述司馬相如事。江勢雄偉,橋姿壯麗,地靈如此,人傑若何?寫江寫橋,自然言及登橋之人,兩片之間的過渡,亦可謂“山岩巉絕之際,飛梁而行”(明李騰芳《山居雜著》)了。換頭三句,高度讚揚司馬相如的“窮且益堅,不墜青雲之志”(王勃《滕王閣序》),謂其登橋上路、出蜀赴京之際,氣宇軒昂,壓倒了當世的諸公。以下二句,一則述“題柱”之舉,勾鎖上文;一則進而敘述其入京後牛刀小試,初露鋒芒。按《史記》本傳載其為天子遊獵賦(即《上林賦》)獻給漢武帝,帝大悅,任用其為郎官,“奏賦動天容”即是謂此。至“果駕”三句,登峰造極,備述其雄圖大展,衣錦榮歸。相如兩次出使西南邛、稢等少數民族統治區,於國家而言,穩定了西南邊陲的政治局勢,加強了漢王朝與西南諸少數民族的聯繫,貢獻甚大;於個人而言,實現了當年乘赤車駟馬重返成都的豪語壯志,也算心滿意足,利國利家成功成名了,馳譽鄉里,垂名清史對封建時代的知識分子來說,人生的價值,莫此為甚了。詞人雖只是根據史料,敷衍成文,但無限神往之情,已洋溢在字裡行間。然而,推崇前賢,目的是激勵後進;表彰古之登橋者,正為激勵今之登橋者奮起。所以才有卒章顯志、畫龍點睛的最後兩句:“寄語登橋者,努力繼前功!”詞人重修此橋之旨,以“駟馬”名橋之旨,以及撰此詞之旨,便昭然揭出。為山九仞,有此一簣封頂,便出雲霄之上,全詞有此作收束意味登時深遠有加。
全詞緊緊圍繞“駟馬橋”在作文章。通觀全詞,既為橋而作,則上片寫橋由粗及精,繼而下片獨展“駟馬”之旨趣,由古勵今。層次分明。不乏深意,實屬佳作。就思想內容而論,此篇不可避免地表現出某些封建社會士大夫階級的局限性,如大漢族主義傾向、對於個人功名利祿的汲汲追求等等,這些固然不足取;但從另外一個角度來看,詞人所歌頌的並非古人為祿利爭奪之為,而是符合國家、民族利益之舉,詞人贊此,也是想表達個人的榮耀應在為國家、民族盡職盡責中實現,詞中所含蘊著的奮發、進取精神,仍然具有積極的意義。唐宋詞里司馬相如事者汗牛充棟,大抵著眼於他的文學才華以及他與卓文君的浪漫愛情,而此篇獨取其在政治建樹,可謂“仁者見仁智者見智”,逆言之即“見仁者仁,見智者智”,如果說他人之詞乃詞人之詞,那么京鏜此詞則便是政治實幹家之詞了。人們常說南宋豪放派詞人有“以文為詞”的傾向,這方面僅僅著眼於他們詞中的散文句法是不夠的,還應該注意到散文題材對詞作的滲透。即以此詞而論,它也可以看作是一篇協律押韻、入樂可歌的《駟馬橋記》。

名家點評

現代詞學家彭國忠、劉鋒傑:該詞通過描寫駟馬橋的地勢、歷史、景物,記敘司馬相如題柱、使蜀的事跡和功績,表現詞人積極向上、認真努力的人生態度。詞中將雄奇的景物描寫與神奇的神話傳說和人物傳奇性的經歷緊緊糅合在一起,形象生動,氣勢昂揚。(《豪放詞》)

作者簡介

京鏜(1138年—1200年),字仲遠,號松坡居士,南宋洪州(今江西南昌)人。紹興二十七年(1157年)進士,歷任撫州臨川縣主簿、知法州瑞昌縣、監察御史、中書門下省檢正諸房公事等職。淳熙十五年(1188年),除四川安撫制置使兼知成都府。紹熙二年(1191年),召為刑部尚書。寧宗即位,除端明殿學士、簽書樞密院事。遷參知政事,除知樞密院事。慶元二年(1196年),拜右丞相。一變其素守,於國事謾無所可否,但奉行韓惋胄風旨而已。卒諡文忠,後改謚莊定。著有《松坡居士樂府》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們