枯荷履雪

枯荷履雪

劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,以神機妙算、運籌帷幄著稱於世。

基本介紹

  • 中文名:枯荷履雪
  • 作者:劉基
  • 朝代:明
  • 語言:文言文
原文作品,釋義,作者介紹,

原文作品

郁離子見披枯荷而履雪者,惻然而悲,涓然而泣之沾其袖,從者曰:“夫子奚為悲也?”郁離子曰:“吾悲若人之阽死而莫能恤也。”從者曰:夫子之志則大矣,然非夫子之任也,夫子何悲焉?夫子過矣。”郁離子曰:“若不聞伊尹乎?伊尹者,古之聖人也,思天下有一夫不被其澤,則其心愧恥若撻於市。彼人也,我亦人也,彼能而我下能,寧無悲乎?¨從者曰:“若是則夫子誠過矣!伊尹得湯而相之,湯以七十里之國為政於天下,有人民焉、有兵甲焉而用之,執征伐之權,以為天下君,而伊尹為之師,故得志而弗為,伊尹恥之。今夫子羈旅也,伊尹之事非夫子之任也,夫子何為而悲哉?且吾聞之:民,天之赤子也,死生休戚,天實司之。譬人之有牛羊,心誠愛之,則必為之求善牧矣。今天下之牧無能善者,夫子雖知牧,天弗使牧也,夫子雖悲之,若之何哉?”遇而歌曰:“彼岡有桐兮,此澤有荷,葉不庇其根兮,嗟嗟奈何!”郁離子歸,絕口不譚世事。

釋義

【註解】① 履(lu):踩、踏。
② 惻(ce)然:悽惻。
③ 涓(juan)然:細水慢流貌。
④ 阽(dian):臨近。
⑤ 伊尹:商之賢相,名摯,被耕於莘野,湯三聘始往 。相湯伐桀,遂王天下,湯酋之為阿衡。
⑥ 被(bei):受,表示被動詞,猶“為”。
⑦ 撻(ta):鞭撻。
⑧ 羈(ji)旅:長久客居他鄉。
⑨ 庇(bi):遮蔽;掩護。
⑩ 嗟嗟(jue jue):悲嘆聲。
譚:同“談”。
【譯文】郁離子看見一個身披枯荷而踩在雪裡的人,悽惻地為他悲傷,慢慢地流出眼淚,淚水沾濕了衣袖。隨從的人說:“你為什麼悲傷呢?”郁離子說:“我傷心像剛才的那個人,快要死了,卻沒有人能體恤他呀。”隨從的人說:“夫子的志向確實大啊,然而這不是你的責任,你為什麼如此悲傷呢?你有些過分了。”郁離子說:“你沒聽說過伊尹的事嗎?伊尹是古代的聖人,他想到天下有一個人不能承受他的恩澤,就使他的心裡感到慚愧,羞恥得就像在市場上被鞭撻一樣。他是人,我也是人,他能做到而我卻不能做到,怎么能不傷心呢?”隨從的人說:“倘若這樣,那么夫子你真是有些過分了!”伊尹得到商湯的重用並輔佐他,商湯憑方圓七十里的國家統治天下,有人民在那裡,有兵甲在那裡供他使用,掌握著征伐的大權,成為天下的國君,伊尹被封為軍師。因此得志而無所作為,伊尹對此感到羞恥。如今你長主寄居他鄉,伊尹所做的事不是你的責任,你為什麼還悲傷呢?再者我聽說:民是天的赤子,死生悲歡,實際是上天掌管著。譬如人有牛羊,如果真心愛護它,就必定替它尋找好的放牧人了。如今天下沒有好的放牧人,你雖然懂得放牧,但上天又不讓你放牧,你即使為此悲傷,又能怎么呢?”郁離子退去並歌唱道:“那個山岡上有桐樹啊,這個水澤里有荷花,葉子不能庇護它的根啊,悲傷嘆息又能怎么樣?”郁離子歸去,閉口不再談世間的事。

作者介紹

劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳台乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂高啟並稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,後朝軍師劉伯溫”的說法。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們