果報(《聊齋志異》篇目)

果報(《聊齋志異》篇目)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《果報》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:果報
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

安丘某生[1],通卜筮之術[2]。其為人邪盪不檢[3],每有鑽穴逾牆之行[4],則卜之[5]。一日忽病,藥之不愈,曰:“吾實有所見。冥中怒我狎褻天數[6],將重譴矣,藥何能為!”亡何,目暴瞽,兩手無故自折。
某甲者,伯無嗣。甲利其有,願為之後。伯既死,田產悉為所有,遂背前盟。又有叔,家頗裕,亦無子。甲又父之。死,又背之。於是並三家之產,富甲一鄉[7]。一日,暴病若狂,自言曰:“汝欲享富厚而生耶!”遂以利刃自割肉,片片擲地。又曰:“汝絕人後,尚欲有後耶!”剖腹流腸,遂斃。未幾,子亦死,產業歸人矣。果報如此,可畏也夫!

注釋

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]安丘:今山東省安丘縣。
[2]卜筮(shì誓):占卜。
[3]邪盪不檢:邪惡放蕩,不自檢束。
[4]逾牆,據二十四卷抄本,原作”逾隙”。
[5]則卜之,據二十四卷本改,原無“卜”字。
[6]狎褻天數:迷信說法,凡事前定,不可更易日故,占卜可窺測之。此處借用占卜以做壞事,故為“狎褻天數”。狎褻,褻讀。
[7]富甲一鄉:財富之多為鄉里第一。

譯文

安丘縣某書生。為人邪惡放蕩,行為不檢。通曉占卦術,每當要翻牆越院偷盜人家的財物時,就先算算卦。一天,他忽然大病,吃藥也不好,自己說:”我早知會這樣。冥司憤怒我褻瀆天數,將要重重懲罰我,藥怎能治好!”不長時間,書生的眼睛突然失明,兩手也無緣無故地折斷了。
某甲的伯父沒有子女,某甲貪圖他家的財產,願意作子嗣。伯父死後,某甲侵吞了全部田產,卻背棄了前約。又有一個叔父,家裡很富裕,也沒有兒子。某甲又認作父親。叔父死後,他同樣反悔,背棄了前約。某甲吞併了三家的田產,成為鄉里的首富。一天,他突然暴病,像瘋子一樣,自言自語地說:“你想要占有富厚的財產而活嗎?”隨後就用利刀往自己身上猛割,一片片地切下肉來扔到地上。又說:“你絕了人家的後代,自己還想有後嗎?”接著就剖開肚子,腸子也流了出來,人就一命嗚呼了!不長時間,他的兒子也死了!如此因果報應,真是怕人啊!

作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們