李梅(同濟大學外國語學院英語系教授)

本詞條是多義詞,共82個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

1984年畢業於安徽大學外語系,獲學士學位;1984年至1986在安徽人民廣播電台任英語編輯年;1988年畢業於同濟大學外語系研究生班,同年留校任教至今。期間,1994年至1999年在英國曼徹斯特大學語言學專業學習,於1995年和1999年前後獲得碩士和博士學位。2002年任上海世博會申辦辦公室聯絡二部三大洲(北美洲、南美洲、大洋洲)洲長;2003年至2005年任同濟大學外事辦公室副主任;2005年至2009年任同濟大學外語學院副院長(主持工作)。

基本介紹

  • 中文名:李梅
  • 研究方向:外國語言學及套用語言學 
  • 學位:博士 
  • 職稱:教授 
人物簡介,主要經歷,代表性出版物,

人物簡介

姓名: 李梅
所屬單位: 英語系
學位: 博士
研究方向: 外國語言學及套用語言學
職稱: 教授
教授、博士、碩士生導師,同濟大學《同濟大學學報》(社科版)編委,教育部高校外語專業教學指導委員會委員、中國譯協理事、上海市科技翻譯學會理事、上海語言工作委員會英譯專家組專家兼秘書處成員、上海市楊浦區第十四屆人大代表,曾任同濟大學學術委員會委員兼秘書長,上海市楊浦區第十一屆政協委員。主要研究方向:外國語言學及套用語言學(句法學、英語教學理論與實踐、翻譯)。

主要經歷

講授課程為英語專業及非英語專業的本科生、碩士生和博士生開設《英語語音》、《英語口語》、《口譯》、《英語寫作》、《實用英語寫作》、《英美文化》、《理解與辯論》、《英語語法》、《句法學》、《現代語言學前沿專題》等課程。前後應邀於國內多所大學開設講座,並於2007年應美國亞歷桑大大學人文學院邀請前去開講座。
科研成果近五年來完成或正在進行的省部級及以上(含聯合國項目)科研項目4項。在《外語教學與研究》、《現代外語》、《中國翻譯》等國內外語界、語言學界重要核心期刊上發表學術論文數十篇,出版專著、譯著2部。

代表性出版物

1、 2009《中國名園》陳從周著 李梅譯 同濟大學出版社
2、 2008 機器翻譯譯後編輯模式探索,《第十八屆世界翻譯大會論文集》
3、 2008 現代漢語中體的最簡方案分析,《外國語言文學》第一期
4、 2008 英文文語轉換系統中基於形態規則和機器學習的重音標註算法,《計算機套用》,第一期(第2作者)
5、 2007 《現代漢語否定結構》上海外語教育出版社
6、 2006 改變觀念:從翻譯角度看翻譯,《中國翻譯》第五期
7、 2005 文化視角對釋意派口譯理論的積極作用,《同濟大學學報》第一期(第2作者)
8、 2004 口譯中思維慣常定勢舉隅,《中國科技翻譯》第三期(第2作者)
9、 2003 從現代漢語角度考察功能短語時態的設立,《現代外語》第一期
10、2002 話題之功能短語分析,《外語教學與研究》第四期

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們