李播遭無賴

原文,譯文,選自,注釋,

原文

李播典蘄州刺史。有李生攜詩謁之。播曰:“此吾未第時作也。“李曰:”前於京師書肆百錢得此,游江淮間二十餘年矣。欲幸見惠。“播遂與之,因問何往,曰:”江陵謁表親盧尚書。“播曰:”盧是某表親。“李慚悚,然曰:”誠若君之言,與盧尚書為表親,還幸一時乞取與吾。“再拜而去。

譯文

唐代詩人李播在擔任蘄州刺史時,有一同姓秀才前來投詩,李刺史一看,這位李秀才帶來的詩都是自己二十年前趕考時所寫,竟然一字不差,只將屬名改了。經詢問,秀才倒也老實,說是他二十年前花一百錢在書店裡買的。李播不計前嫌招待秀才數日,臨行又問他將去何處。將老實進行到底的李秀才告知是去表丈荊南節度使盧尚書那裡,李播十分驚訝:盧尚書是我親表丈啊,你到底何人?李秀才面紅耳赤,匆忙逃離。

選自

《文典————李播遭無賴》

注釋

典:擔任
蘄州:古州名,今湖北境內。
未第:未取得科舉名次。
悚:慚愧
書肆:書店。
見惠:賞賜我。見,放在動詞前,表示對自己怎么樣。
與:給予
謁:拜訪

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們