李延林(中南大學外國語教授碩士導師)

李延林,男,1960年8月生,湖南益陽市資陽區人,畢業於湖南師範大學,學士,研究生學歷(曾進修於中南大學外國語學院外國語言學及套用語言學專業)。

基本介紹

  • 中文名:李延林
  • 國籍:中國
  • 出生地:湖南益陽市資陽
  • 出生日期:1960年8月
  • 職業:中南大學外國語教授碩士導師
  • 畢業院校:湖南師範大學
個人經歷,研究方向,主要貢獻,獲獎記錄,

個人經歷

中南大學外國語學院教授、碩士生導師,中國譯協專家會員,湖南省科技翻譯工作者協會副會長,中國英漢語比較研究會會員,中國人文社會科學核心期刊、湖南省十佳一級期刊《文史博覽》(理論)理事,當代改革發展理論中心特邀研究員,湖南省教育科學課題評審專家,湖南省社會科學基金項目評審專家。

研究方向

翻譯理論與實踐、翻譯碩士(MTI)口筆譯培養,科技與商務英漢/漢英翻譯、文學翻譯、文化翻譯學與文化經濟、高等教育研究。主講文化翻譯學課程(研究生)、《中西文化比較研究》與《英漢翻譯技巧》(本科生)。

主要貢獻

獲學術團體頒發的論文一、二、三等獎總計24個,主持省級項目2項,參與國家十一五項目、省級項目10項。獨著、主編專著、教材及與人合作主編、主審、參編專著、教材及經濟類書籍等38部(含研究生教材2部),均為市場上的暢銷書。主要著作有《英語文化翻譯學教程》系列、《中西文化比較研究》系列、《外國文學翻譯與欣賞》系列、《高校大學英語教學》系列、《論英漢科技翻譯的理論與實踐》、《論英漢文化與翻譯的理論與實踐》、《英漢/漢英慣用語研究》系列,等等。在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《語言與翻譯》、《外語教學》、《求索》、《科技與企業》、《中南大學學報》等40多家期刊報紙發表文章200多篇,其中在CSSCI期刊發表文章7篇,在中國外語/語言學類核心期刊發表文章12篇,涉及翻譯、文化、教學、經濟與人才培養,等等。其中有多篇文章引起了較大的社會反響,被收入許多權威文摘與論文集,其中特別是《聯想法在英語辭彙教學中的套用研究》、《英語冠詞對名詞及慣用語意義的影響》被多家論文集收入,並被國家一級文摘刊物《高等學校文科學報文摘》、《中國新時期社會科學成果薈萃》摘錄收入。其已出版的專著、教材等均為市場上的暢銷書,有的被列入高等學校本科與研究生教材。全部作品字數達到400多萬字。 他指導研究生、本科生參加國家級、省級聽力理解、翻譯(含科技與商務翻譯)競賽獲得國家級、省級一、二、三等獎。對於培養高層次的人才,他所具有的科學的人才觀使他積累了非常豐富的經驗,創建了系統的培養人才的科學與理論體系及適應市場需求的培養人才的戰略,無論是研究生還是高校教師或是科研工作者凡是經過其指導者均已取得重要研究成果,他們均感到他為人樸實、和藹厚道、學識淵博、精心指導、關心愛護人、勤于思考、勇於開拓進取,隨時都在探索培養人才的途徑,因為他深知儘管沒有萬能的方法,但人們都有探索萬能方法的願望。自2000年以來,已指導過數十名碩士研究生與青年教師, 所培養的研究生與教師中近幾年直接指導培養研究生晉升為教授或副教授,或在國內大中城市的某些重要單位擔任同聲傳譯譯員或筆譯譯員,或任高校教師、科研人員,或被提拔為科級或副處級以上領導幹部。2003年他本人獲英語專業研究生教學中南大學優秀質量獎。他為某些政府部門、出版單位、廠礦學校、個人所翻譯的文獻與科技資料質量堪為上乘,被譽為一流的翻譯工作者;他也是最能讓相關部門領導與員工及出國留學人員放得心的優秀譯審。
其相關業績先後被報紙、雜誌或電視台報導,被輯入《當代湘籍著作家大辭典》、《湖南省名人志》(現代卷)、《中國高級人才辭典》、《中國專家大辭典》、《中華驕子·人才卷》、《群英譜》等多種名人辭書。

獲獎記錄

他曾獲湖南省優秀科技論文二等獎,湖南省優秀教學成果三等獎、湖南省教育科學與管理科學研究二等獎,湖南省優秀社會科學成果獎、校級教學成果特等獎、一等獎、研究生課程教學優秀質量獎;獲全國三家刊物優秀作者、優秀創作員、全國十佳作者榮譽稱號。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們