本地化工程

本地化工程

什麼是“本地化工程”呢?

本地化工程是本地化工作中的一項獨立工作,它綜合使用多種技術,輔助本地化團隊完成本地化工作。事實上,是否獨立完成本地化工程是本地化項目和傳統翻譯項目之間的主要區別。

基本介紹

  • 中文名:本地化工程
  • 外文名:Localization Engineering
一、概述:
從工作性質而言,本地化工程是對本地化項目中的技術處理和支持工作,既包括所有翻譯人員不能做的工作,也包括所有源語言產品設計開發人員不能做或不願意做的工作。
從套用的技術而言,其包括軟體工程、翻譯技術和質量保證技術。包括軟體國際化設計技術、計算機輔助翻譯技術、術語管理技術、譯文質量檢查與統計等技術。
It is not translation but still very related to language. It is not engineering but still much related to building products. Localization engineering basically is taking the development environment of a product, taking it apart, and putting it together again after all the text has been translated. It’s all that “technical stuff” that needs to happen when a software user interface is translated, or an online help file, or even an HTML file.
--- Bert Esselink
(本地化工程不是翻譯,卻與語言息息相關。本地化工程不是軟體工程,卻與生成產品息息相關。本地化工程主要是使用產品的開發環境,先把它拆開,然後再將所有翻譯的文本放到一起。本地化工程主要是使用產品的開發環境,先把它拆開,然後再將所有翻譯的文本放到一起。本地化工程是翻譯軟體用戶界面、在線上幫助檔案或 HTML檔案時所要做的所有“ 技術活兒”。)
總之,本地化工程是本地化工作中的一項獨立的工作,它綜合使用多種技術,輔助本地化團隊完成本地化的工作。事實上,是否獨立存在本地化工程是本地化項目和傳統翻譯項目之間的主要區別。
二、特徵:
1. 本地化工程貫穿產品本地化的整個生命周期;
2. 熟練組合使用多種軟體技術和工具;
3. 經常與多個本地化部門和人員配合;
4. 注重較高的時效性;
5.不斷學習和快速套用新知識和新技術。
三、作用:
1. 為產品經理、項目經理和市場行銷人員提供技術支持;
2. 在產品開發人員和翻譯人員之間架起溝通交流的橋樑;
3. 提高本地化翻譯人員和質量保證人員的工作效率和一致性;
4. 提供生成本地化產品的能力。
四、本地化工程的工作任務:
  1. 根據本地化產品和該產品需要的本地化對象,在本地化公司內部,通常把本地化工程的處理對象分為軟體本地化工程、網站本地化工程、手冊文檔本地化工程、多媒體電子課件本地化工廠、其他本地化工程等。
  2. 典型的本地化項目工作可以分解為工程、翻譯、排版、測試和項目管理,本地化工程工作任務包括:
(1)檔案抽取與工作量統計;
(2)檔案格式轉換與標記;
(3)檔案預翻譯;
(4) 檢查並修正譯文;
(5) 生成本地化產品;
(6) 修正產品的本地化缺陷;
(7) 用戶界面螢幕拍圖;
(8) 技術支持。
需要特別說明的是,以上列出的是本地化過程中本地化工程的傳統角色和主要工作任務。實際上針對某個具體的本地化項目,針對本地化的具體要求,可能包括以上列出的全部或者某幾項本地化工程任務。
五、本地化工程技術:
本地化工程技術融合了軟體工程技術、翻譯技術和質量保證技術,軟體工程技術以字元集和檔案編碼為基礎,對檔案或者檔案字元內容進行技術處理。翻譯技術以翻譯記憶技術和術語為基礎,使用各種計算機輔助翻譯工具、格式轉化工具和檢查工具,保證本地化產品的質量。
本地化工程工作的最高境界是“無招勝有招”,也就是針對具體的本地化工作任務的要求,從紛繁複雜的檔案格式和工具中解脫出來,選擇最有效的思路和技術,快速和有效地解決現實技術問題。達到這種境界需要日積月累磨練,需要加強項目實踐,需要思維和技術創新,最重要的是打好技術基礎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們