月下笛(張炎詞作)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《月下笛》是南宋著名詞人張炎所寫的一首詞。此詞為屬羈旅傷懷之作,抒寫故交零落、故宮荒涼、故家殘破的無限悲概,以及對故國、故家、故友的深切懷念之情。全篇層層深入,以漂泊孤獨之思為抒情主線,以懷故國、故家、故人為抒情對象,時空不斷變換,意脈卻很清晰。

基本介紹

  • 作品名稱:月下笛
  • 創作年代:南宋
  • 作品出處:《玉田詞
  • 文學體裁:詞
  • 作者:張炎
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

月下笛
孤游萬竹山中,閒門落葉,愁思黯然,因動黍離之感。時寓甬東積翠山舍。
萬里孤雲,清游漸遠,故人何處?寒窗夢裡,猶記經行舊時路。連昌約略無多柳,第一是難聽夜雨。謾驚回淒悄,相看燭影,擁衾誰語?
張緒,歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時心事良苦。只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹。

注釋譯文

詞句注釋

①萬竹山:據《赤城志》載在浙江天台縣西南四十五里。
②黍(shǔ)離:《詩經·黍離》篇,起句為"彼黍離離",寫周朝志士看到古都宮殿里儘是禾黍,悼念國家的覆滅而賦詩,後人以此寄寓哀嘆亡國之情。
③甬(yǒng)東:今浙江定海縣。
④孤云:作者自喻。
⑤連昌:唐代行宮名,在河南宜陽縣。這裡借指南宋故宮。古時宮中多種植柳樹,元稹有《連昌宮》詞。
⑥約略:大概,大約。
⑦謾(màn):無端。
⑧淒俏:淒涼哀傷。
⑨衾(qīn):被子。
⑩張緒:字思曼,吳郡吳人,《南齊書》有其傳,謂之少有文才,喜談玄理,丰姿清雅。這裡詞人是借之自比。
⑪西州:只建康城西州門。
⑫杜曲:唐代長安城南的名勝地區,此借指南宋故都杭州的繁庶之地。

白話譯文

萬里長空飄蕩著孤雲一片,清寂地浮游著漸飄漸遠,故人啊到何處才能將你尋見?在寒窗里入夢酣然,舊時曾經走過的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無幾,最叫我難過的是,聽著淅淅瀝瀝的夜雨。夢回驚醒,無端地感到憂傷淒寂,面對著燭影搖曳,擁被孤眠誰與我傾心話語?
像風姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸於天涯羈旅,此時的心事實在痛苦悲悽。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問杭州故居的舊時人家,而今是否依舊在那裡?恐怕她翠袖單薄,正當天寒日暮之際,還在梅花樹旁斜倚。

創作背景

元大德二年(1298年〕,詞人流寓甬東,此時雖距南宋滅亡已有二十年,詞人胸中鬱結的家國之恨卻並無消減,所以當他身處清幽之境時,黍離之悲便自然而生,於是作這首詞,哀嘆故國的覆亡。

作品鑑賞

文學賞析

這是一首抒情詞作,表現出一種深沉的故國之思。
上闋寫夢中及夢醒後的感觸。開篇至“難聽夜雨”寫夢中所見,把“萬里”“清游”的行程作了一個概括性的交代。把自己比擬為漂浮萬里的一片“孤雲”,極言落魄狀。人在落魄時,最渴望的是親情和友情。然而越是這樣,越難得到親友的關愛:“故人何處?”故人都不在身邊,作者當時心情的不平靜是不難想見的。“連昌”等句是夢境,字面上是唐宮,實際指宋朝的故宮。“無多柳”,寫的是秋深葉落的季節特點,同時又象徵南宋的衰敗與覆亡。“難聽夜雨”,寫的是秋雨淅瀝之聲。“無多柳”,再加上秋雨淅瀝,豈不更加悽慘,所以說“第一是難聽夜雨”。“謾驚回”以下氣句寫夢醒後的情景。“燭影”寫客舍的孤單,“擁衾”寫秋寒難耐。
下闋寫“心事良苦”。“良苦”以前是對故都的嚮往,以下則是對“故人”的懷念,與開篇三句相呼應。杭州是南宋的都城,同時也是生他養他的故鄉。詞人不僅想念西湖的“斷橋”,而且還掛懷斷橋邊的“鷗鷺”。故鄉的山水美好,但美好的風景總是跟人的生活密切聯繫在一起的,所以他更不能忘懷那給他美好印象的“杜曲人家”,他更熱愛“翠袖正天寒,猶倚梅花那樹”的理想中的“佳人”。這首詞正是通過這種由淺入深,由表及里的手法,層次分明地展示出作者對故國的熱愛,對堅持民族氣節不肯投降為官的故人的熱愛。
這首詞在構思上比較特別,它主要是通過夜雨來烘托秋夜的淒涼,並由此生髮開來,把自己漫遊的經歷與“黍離”之感串接成為一首悽愴纏綿的抒情詩。

名家點評

近代學者王國維人間詞話》:玉田之詞,余得取其詞中一語以評之曰“玉老田荒”。

作者簡介

張炎(1248-1320?),南宋最後一位著名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。祖籍秦州成紀(今甘肅天水),寓居臨安(今浙江杭州)。貴族後裔(循王張俊六世孫),前半生富貴無憂。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財被抄沒。此後,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長期寓居臨安,落魄而終。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們