曾子將行

出自《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈以善言》。

基本介紹

  • 中文名:曾子將行
  • 出處晏子春秋
原文,注釋,文中通假字,譯文,閱讀提示,

原文

曾子①將行,晏子②送之曰:“君子贈人以軒,不若以言。吾請以言之,以軒乎?”曾子曰:“請以言。”晏子曰:“今夫車輪,山之直木也,良匠揉之,其圓中規,雖有槁暴,不復嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井裡之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修。今夫蘭本③,三年而成,湛之以滫,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也。願子之必求所湛。嬰聞之,君子居必擇鄰,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也。嬰聞汩常移質,習俗移性,不可不慎也。”(《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈以善言》)

注釋

曾子:孔子的弟子,比晏子小七十多歲,不可能見到晏子,大概為編撰《晏子》者所附會。②晏子:名嬰,齊國大夫。③蘭本:蘭槐草的根。蘭槐,香草名。4、滫(xiǔ):臭水。5、軒:車子。6、揉:用火烤。7、湛:浸泡。8、縻醢:麋鹿肉製作的肉醬

文中通假字

有:同“又”;再。副詞。”雖有槁暴,不復挺者,輮使之然也。”
暴:同“曝”曬。動詞。“雖有槁暴,不復挺者,輮使之然也。”
辟:通“避”;躲避。動詞。“求士所以辟患也。”
賈:同“價”價值。名詞。“賈”通“價”,價值

譯文

曾子離開齊國要走,晏子去送他,說:“君子贈給人車子,不如贈給人言語。我是贈給您言語呢,還是贈給您車子呢?”曾子說: “請贈給我言語。”晏子說:“車輪,是山上很直的樹木製成的。技術好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規的要求,即使又把它曬乾,也不再挺直了。所以君子對矯正彎曲很慎重。卞和得到的玉璞,看外表是井裡的石塊,技術好的玉工琢治它,就成為傳國之寶了。所以君子對修養自己很慎重。蘭草的根,三年才長成,如果把它浸泡在臭水裡,那么君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉製作的肉醬里,它的價值就抵得上一匹馬了。並不是蘭草的根變好了,是拿來浸泡的東西使它這樣的。希望您一定尋找薰陶自己的好東西。我聽說過,君子居住一定選擇好鄰居,出遊一定結交賢士。選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患。我聽說經常在濁水裡浸泡就會變質,風俗習慣能改變人的性情,這是不可不慎重對待的。”
曾子將行
註:曾子晏子小70多歲,不可能相見,本文大概為編撰《晏子》者所附會。

閱讀提示

選文主要寫晏子曾子的臨別贈言晏子在贈言中巧設比喻,告誡曾子,要想做君子,必須矯正彎曲要慎重,對修養自身要慎重。他的話可謂深入淺出,字字珠璣,既表現了晏子的遠見卓識,也反映了他與曾子是肝膽相照的朋友。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們