文章(陸游詩詞)

文章是陸游詩詞。這是一首淡寫文章的詩。講的是“文章本天成,妙手偶得之”的道理,意即好文章本來是自然天成,大手筆無非是偶然得來。

基本介紹

  • 中文名:文章
  • 作者:陸游
  • 類型:這是一首淡寫文章的詩
  • 體裁:五言律詩
作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

文章本天成,妙手偶得之。
粹然無疵瑕1,豈復須人為2
君看古彝器3,巧拙兩無施4
漢最近先秦5,固已殊淳漓6
胡部何為者7,豪竹雜哀絲8
後夔不復作9,千載誰與期10

注釋譯文

注釋

  1. 粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這裡指文章的毛病。
  2. 人為:人力所為,與“天成”相對。
  3. 彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。
  4. 無施:沒有施加人力的影響,意謂是“天成”的。
  5. 漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時期。
  6. 固:本來。淳純:質樸敦厚。漓:澆薄。這兩句說:漢代與先秦緊接,可是在淳厚和澆薄上,表現得已經很不同了。言外是說,漢代較薄,先秦淳厚。
  7. 胡部:唐代掌管胡樂的機構,亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當時稱“胡部新聲”。
  8. 豪竹:竹製的樂器。哀絲:弦樂器。
  9. 後夔:人名,相傳為舜的樂官。
  10. 期:約會。這兩句說:後夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會創作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來?

譯文

文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。純白沒有瑕疵,並不需要人力去刻意追求。你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。後夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?

作品賞析

為了說明這個道理,作者在提出問題以後,舉了正反兩方面的例證,最後發出不能復見後夔的感概。其實作者所說的“天成”,並不就是大自然的恩賜,而是基於長期積累起來的感性印象和深入的思考,由於偶然出發而捕捉到靈感。只要能做到“純粹無瑕疵”和“巧拙兩無施”,便是好文章。清人劉熙載說:“西江名家好處,在鍛鍊而歸於自然。放翁本學西江者,其云:‘文章本天成,妙手偶得之。’平昔鍛鍊之功,可於言外想見。”

作者簡介

陸游(1125-1210),南宋著名愛國詩人,一生勤學不息,寫下不少教育子女的美麗詩篇,有著愛國的赤子之心。他出身於一個由“貧居苦學”而仕進的世宦家庭。陸游的高祖是宋仁宗時太傅陸軫,祖父陸佃,父親陸宰。 當時正值宋朝腐敗不振、屢遭金國(女真族)進犯的年代。出生次年,金兵攻陷北宋首都汴京,他於襁褓中即隨家人顛沛流離,因受社會及家庭環境影響,自幼即立志殺胡(金兵)救國。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們