敬其父而不兼其子

敬其父而不兼其子

敬其父而不兼其子出自《說苑卷十·敬慎》。敬慎,指為人處世要恭敬謹慎。田子方見太子擊入殿而獨不起身,寫士人待人的符合禮儀:“敬其父者不兼其子”。而魏文侯及太子擊的表現,體現出諸侯大夫要謙恭下士,禮賢任能。總之,不論君主臣僚,士子平民,對人都要恭敬,言行都要謹慎。

基本介紹

  • 中文名:敬其父而不兼其子
  • 出自:《說苑卷十·敬慎》
  • 時間:魏
  • 人物田子方
原文,譯文,解釋,內容理解,

原文

田子方侍魏文侯坐,太子擊趨而入見,賓客群臣皆起,田子方獨不起,文侯有不說之色,太子亦然,田子方稱曰:“為子起歟?無如禮何!不為子起歟?無如罪何!請為子誦楚恭王之為太子也,將出之雲夢,遇大夫工尹,工尹遂趨避家人之門中,太子下車從之家人之門中曰:‘子大夫何為其若是?吾聞之,敬其父者不兼其子,兼其子者不祥莫大焉,子大夫何為其若是?’工尹曰:‘向吾望見子之面,今而後記子之心,審如此,汝將何之?’”文侯曰:“善。”太子擊前 誦恭王之言,誦三遍而請習之。(《說苑卷十·慎敬》)

譯文

田子方陪侍魏文侯坐著,太子擊小步急走著入殿拜見魏文侯,賓客大臣們見狀都站了起來,只有田子方不站。魏文侯顯出不高興的神色,太子也如此。田子方述說道:“為了太子我應當站起來嗎?好像這不符合禮儀。不為你站起來嗎?好像這又將得罪。請允許我為你講述一件往事:楚恭王作太子時,一天打算出門到雲夢去,路上遇見大夫工尹,工尹就快步躲進人家的門中。太子下車跟著他到這家人家的門中,說:‘你是大夫,為什麼要像這樣呢?我聽說:尊敬父親而不要同時尊敬他的兒子,如果同時尊敬他的兒子,沒有什麼比這更不吉祥的了。你是大夫,為何要這樣?’工尹說:‘先前我只望見你的臉,從今往後我要記住你的這片心意,我確實會這樣做的。那么你正打算上哪兒去呢?”聽完後魏文侯說:“說得好!”太子上前複述了楚恭王說過的話,說了三遍後請求跟從田子方學習。

解釋

田子方:名無擇,求學於孔子門生子貢。
魏文侯:戰國時魏國的建立者,名斯,公元前445年至前396年在位。
太子擊:魏文侯之子,名擊,公元前395年即位。
趨而入見:小步疾走入殿拜見(魏文侯)。
說:同“悅”。
稱:述說。
無如禮何:無奈不合禮儀。
無如罪何:無奈又將得罪。
誦:述說。
楚恭王:即楚共王,公元前590年至前560年在位。
工尹:春秋時楚國官職名,掌管百工。
家人:指“人家”。
何為其若是:為什麼要像這樣呢。
莫大焉:沒有什麼比這更大。莫,沒有什麼。焉,於之。
審:的確
習之:跟從他學習。習,學習,向……學習。
趨:小步急走

內容理解

田子方借用楚恭王作太子時不讓大臣們因為尊敬其父親而順便尊敬他的事來勸諫文侯之子。因為楚恭王做太子時就聽說,尊敬父親順便尊敬兒子是極大的不祥。 最後太子接受了田子方的勸諫,將楚恭王的話背誦了三遍。
對王敬重,但不能僅僅因為對方是王的兒子而同樣敬重(或者可以說是恭維)他。在田子方是依禮敬王而不兼其子;在太子則是禮賢下士,敬重士子。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們