提爾泰奧斯

提爾泰奧斯

提爾泰奧斯,公元前7世紀的希臘詩人。以寫哀歌著稱。亞歷山大城的學者曾蒐集他的作品,編為5卷,包括戰歌、哀歌體的《勸誡詩》和政治詩,但流傳至今的只有5首完整的詩和一些殘篇。他的詩歌涉及斯巴達生活的各個方面,歌頌祖國是最突出的主題。他在詩歌中讚美斯巴達的勇武傳統,譴責自私和希臘人之間的紛爭,描繪逃亡者在異鄉的悲慘生活和懦夫蒙受的恥辱,呼籲同胞同仇敵愾,不惜犧牲,站到前列去和敵人戰鬥。他的詩歌用愛奧尼亞方言寫成,質樸而有力。

基本介紹

  • 中文名:提爾泰奧斯
  • 生活時間:公元前7世紀
  • 出生地:希臘
  • 職業:詩人
作品賞析
英勇殺敵為祖國而戰
死於最前線最美好。
棄城而逃,拋下沃土,
到處行乞最可哀,
帶著慈母,老父,
稚子,愛妻四處流浪,
遇到誰誰討厭,
可恨的貧困壓迫他,
有辱家族和自己的美好形象,
羞辱和苦難也緊跟隨。
流亡者沒人關心,
恥辱,丟臉,沒人可憐,
不如為家鄉為子孫而戰
捨去一條性命。
年輕人,堅持抗戰吧,
勿恐懼,勿可恥地逃竄,
你應當有堅毅果斷的精神,
並肩作戰時不要愛惜生命,
老戰士腿腳已經不靈活,
不可貪生丟下他倒地,
老年人倒在年輕人前面,
死在前方,令人慚愧,
他鬢髮白,鬍鬚白,
英魂出竅在沙場,
雙手握著流血的肚腸,
看了讓人羞愧而憤慨,
何況是裸體。年輕人倒合這般死!
年紀輕輕象朵花,
男子看見讚嘆,女子看見憐愛,
生前美,戰死也美。
我們每人快來叉開雙腿
就地站穩,咬緊嘴唇!
水建馥譯
①斯巴達人尚武善戰,提倡以戰歌鼓舞鬥志。他們常聘請
外地詩人到斯巴達作歌,提爾泰奧斯即其中之一。這是他鼓
勵青年要不惜犧牲,站到前列去和敵人戰鬥的一首詩歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們